The Context

Dunhuang’s Murals: Where Time, Faith, and Art Converge

NewsChina

Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.

0:00 | 17:19

Today, we’ll talk about how Dunhuang’s murals, which are layered with faith, art, and cross-cultural exchange, preserve a thousand-year visual history of China and the Silk Road.

Dunhuang’s Murals: Where Time, Faith, and Art Converge

Today, we’ll talk about how Dunhuang’s murals, which are layered with faith, art, and cross-cultural exchange, preserve a thousand-year visual history of China and the Silk Road.

When you step into a cave at Dunhuang’s Mogao Grottoes, the first thing you notice is not what you see, but what you smell. There is a faint, unfamiliar scent in the air – minerals slowly releasing themselves after centuries, mingled with the dust of time. For Sha Wutian, the smell was his first encounter with Dunhuang.

It was July 1996. Fresh out of university, Sha had just joined the Dunhuang Academy and was led into Cave 246 for the first time. He entered with a pilgrim’s reverence, armed with everything he had learned from books. Yet the moment the flashlight beam swept across the walls, theory collapsed. Painted figures, sculptures, and fragments of color flooded his vision like a shattered puzzle. The more he looked, the less he understood.

“I couldn’t read it at all,” he recalls. “Everything I thought I knew became useless.”

That sense of disorientation is not uncommon at Dunhuang. The murals are overwhelming – dense, ornate, symbol-laden, and monumental in scale. They do not explain themselves. For newcomers, they can feel less like paintings and more like a foreign language written in images.

Nearly thirty years later, Sha Wutian is a professor at Shaanxi Normal University and a leading scholar of Dunhuang studies. He has spent three decades learning to “read” these walls. And even now, he insists, Dunhuang continues to reveal new meanings to those who return often enough.

The modern Chinese fascination with Dunhuang murals can arguably be traced back to a single moment of shock experienced by an artist far from China. In the 1930s, Chang Shuhong was studying painting at the École des Beaux-Arts in Paris. One day, browsing a secondhand bookstall along the Seine, he stumbled upon a volume titled Les Grottes de Touen-Houang, which translates as The Dunhuang Caves, compiled by the French sinologist Paul Pelliot.

When Chang opened the book, he was stunned. The photographs revealed a visual world he had never seen before – vast Buddhist scenes, celestial musicians, luminous colors emerging from darkness. Dunhuang was almost unknown in China at the time, but Chang immediately understood what he was looking at: a lost treasury of Chinese art.

He returned to China determined to protect it. Through years of advocacy, he helped establish the National Dunhuang Art Institute and became its first director. Though he held an administrative post, Chang never stopped being a painter. He spent his life copying Dunhuang murals, trying to understand and preserve the force of that first encounter.

But what is it, you may ask, have generations of viewers seen in Dunhuang?

According to legend, the story begins in the year 366. A monk named Lezun was traveling along the eastern foothills of the Mingsha Mountains when he suddenly saw a vision: golden light filled the sky, as if a thousand Buddhas had appeared at once. Moved by this revelation, he carved a small meditation cave into the cliff. Another monk followed, carving a second cave nearby. A Tang-dynasty inscription in Cave 332 records this story, though whether it is history or myth remains uncertain.

What scholars can confirm is that the earliest surviving caves – numbers 268, 272, and 275 – date to the fifth century. Even in these earliest examples, murals were already present. On the south wall of Cave 275, a scene depicts Prince Siddhartha leaving the city gates for the first time. The figures wear long skirts and have bare torsos, echoing Indian artistic traditions, while the city gates themselves are unmistakably Chinese. From the very beginning, Dunhuang art was a meeting place where foreign ideas and local aesthetics coexisted.

Over the next thousand years, cave after cave was carved into the cliffs. Today, Mogao preserves 735 caves, of which 492 contain murals or sculptures. Together they hold more than 2,000 painted statues and over 45,000 square meters of wall paintings, roughly the equivalent of nearly 15,000 Along the River During the Qingming Festival, one of China’s most famous paintings. It is, quite literally, a millennium-long visual record of Chinese art.

Among these treasures, Cave 220 represents the pinnacle. Every mural inside is of exceptional quality. The most breathtaking is the Illustration of the Infinite Life Sutra on the south wall, which occupies the entire surface. Such paintings, known as sutra illustrations, transformed Buddhist scriptures into visual form, allowing believers to grasp doctrine through images.

In this painting, the Buddha of Infinite Life sits surrounded by more than thirty bodhisattvas, floating above jewel-filled ponds and golden ground. Towers rise into the sky; heavenly maidens scatter flowers. It is not merely decorative – it is a carefully constructed vision of the Buddhist Pure Land.

Like the great murals of European cathedrals, Dunhuang’s masterpieces were largely painted by anonymous artists. Who were these painters, capable of such complexity and refinement?

Art historian Wu Hung of the University of Chicago argues that Cave 220 introduced a visual sophistication never before seen at Dunhuang. Three massive sutra paintings dominate the south, north, and east walls, each dense with detail and precision. This style, Wu suggests, reflects artistic trends flourishing in Tang-dynasty capitals such as Chang’an and Luoyang, where renowned painters were decorating temples with ambitious new compositions.

These styles traveled along the Silk Road. Working from sketches brought from the heartland, Dunhuang artists recreated metropolitan fashions on the cave walls. The patron of Cave 220, Zhai Tong, was a local scholar-official who had likely traveled to the capital for examinations. He may have deliberately sought out the newest artistic models to demonstrate his cultural connection to imperial centers. Wu even suggests that elite painters may have been invited directly from Chang’an – a hypothesis supported by the exceptional quality of the work.

Yet most Dunhuang murals were painted by local artists whose names are lost. They left behind brilliance without signatures.

After the Northern Song Dynasty, political centers shifted south, maritime trade eclipsed overland routes, and Dunhuang faded into obscurity. It was only in the early twentieth century, with the arrival of Western explorers, that the caves reentered global awareness.

When the murals emerged from centuries of darkness, they posed an immediate question: what exactly do they depict? Few paintings include labels. Viewers face vast, intricate religious scenes, overflowing with symbolism but lacking explanation.

Deciphering them took decades. Scholars had to identify which sutras were illustrated, what donor inscriptions revealed about society, and how religious ideas traveled along the Silk Road. By the time Sha Wutian arrived in Dunhuang, most major scenes had been identified – but many details remained open to debate.

Even today, new interpretations continue to emerge. Sha himself challenges long-held assumptions about royal donor portraits in several caves, arguing that figures previously identified as foreign kings may instead depict Cao Xianshun, the last military governor of Dunhuang’s Guiyi Army.

The key to understanding these images lies in deep familiarity with Buddhist texts. A famous example comes from Cave 321. For years, its south wall was labeled an illustration of the Rain of Treasures Sutra. Later, scholar Wang Huimin discovered faint inscriptions matching nearly thirty characters from the Ten Wheels Sutra, leading to a complete reinterpretation of the scene.

Dunhuang murals still hold countless such keys.

One moment of insight came to Sha six years ago in Cave 359. He had visited it many times before. But that day, as he looked again at a donor portrait above the doorway, recognition struck. The green eyes, thick beard, and facial structure were unmistakable.

“A Sogdian,” he realized.

This confirmed that the cave had been commissioned by a Central Asian Sogdian family – the only definitively identified Sogdian-built cave at Dunhuang. It was a reminder that recognition often depends not on seeing, but on knowing what to look for.

The Silk Road comes alive in the murals. Traders with beards and bright eyes lead caravans across deserts. Yet one detail challenges modern assumptions: donkeys appear more often than camels. Sha explains that camels were expensive, reserved for large operations. Smaller merchants relied on donkeys. It’s a small correction, but one that reshapes our mental image of Silk Road commerce.

Much of this work belongs to iconography – the study of what images depict. Another approach, stylistic analysis, asks how images are made. While iconography has long dominated Dunhuang studies, stylistic analysis reveals things texts cannot.

During the Tang Dynasty from 618 to 907, temples functioned as public galleries. Famous painters such as Wu Daozi decorated their walls. Wu was renowned for his expressive line work – so powerful that, legend says, butchers abandoned their trade after seeing his paintings of hell. His style, known as “robes flowing in the wind,” vanished with the wooden temples that housed it.

At Dunhuang, something remarkable happened: that style survived. In Cave 103, a line-drawn portrait of the layman Vimalakirti captures his presence through confident brushwork alone. Many scholars see it as an echo of Wu Daozi’s lost art.

Tang painting reached its peak through the meeting of two traditions. One was Wu Daozi’s expressive line; the other, known as “garments clinging like water,” came from Central Asian painter Cao Zhongda and emphasized shading and volume. At Dunhuang, these traditions met and endured.

Even more dramatic contrasts appear in Cave 172, where two nearly identical sutra illustrations face each other across the cave – one rendered in soft, luminous tones, the other in darker, heavier colors. Their Buddhas differ in form: one rounded and Chinese, the other angular and Central Asian. Art historian Wu Hung sees this as a visual dialogue between Indian and Chinese traditions, painted side by side.

Across centuries, Dunhuang absorbed shifting influences: from Northern Wei interactions with Luoyang, to Tang ties with Chang’an, to Tibetan rule, to the multicultural Guiyi period. Each era left its trace on the walls.

Chinese landscape painting also evolved here. From awkward early attempts to sophisticated green-and-blue landscapes, and later to ink-wash styles, Dunhuang records changes rarely preserved elsewhere.

In 1930, the architectural historian Liang Sicheng faced a problem: how to write about Tang architecture when no Tang buildings survived. One of his key sources was Dunhuang murals.

Paintings showed vast palace complexes with layered halls and connecting corridors. Liang later used these images to identify real buildings, including the Tang-era Foguang Temple at Mount Wutai – discovered using a Dunhuang mural as a guide.

“Dunhuang murals,” Liang wrote, “faithfully record the architecture of their time. Through them, we can still see what has vanished.”

For centuries, the murals lay silent. Their modern rediscovery began in earnest in 1939, when a Dunhuang art exhibition in Xi’an stunned audiences. Artists flocked west. Some, like Zhang Daqian, brought attention – and controversy. Others devoted themselves to copying and preservation.

Today, Dunhuang remains a center of scholarship. New generations continue to find fresh questions on its walls.

“Dunhuang never runs out of subjects,” Sha Wutian says. “Every visit reveals something new.”

The murals show camels and donkeys, merchants and monks, foreign women and wandering ascetics. They offer not a distant past, but a living, detailed world – still waiting to be read.

Well, that’s the end of our podcast. Our theme music is by the famous film score composer Roc Chen. We want to thank our writer Ni Wei, translator Wang Yuyan, and copy editor Pu Ren. And thank you for listening. We hope you enjoyed it, and if you did, please tell a friend so they, too, can understand The Context.