Bonjour et bienvenue aux mots du mercredi de French with Languissimo® qui vous aideront à enrichir votre vocabulaire afin d’améliorer votre communication en français.
Je m’appelle Vanessa. Je suis fondatrice et PDG de Languissimo®.
Aujourd’hui, je vais couvrir la différence entre « apporter » et « amener ».
- « Apporter » veut dire « to bring ». Il s’utilise quand on veut apporter quelque chose. Par exemple « j’ai apporté du vin à la soirée » (I brought some wine to the party) ou « nous apporterons les documents à signer demain » (we’ll bring the documents to sign tomorrow).
- « Amener » veut dire « to bring » ou « to take ». Il s’utilise quand on veut amener quelqu’un. Par exemple « j’ai amené mon amie à la soirée » (I brought my friend with me to the party) ou « nous amènerons les enfants à la garderie demain » (we’ll take the kids to daycare tomorrow).
Veuillez noter que le verbe « emmener » est souvent utilisé dans la langue parlée au même sens que « amener ». Il implique généralement l’utilisation d’un moyen de transport. Par exemple « il a emmené les enfants à l’école » (he drove the kids to school).
Prononcez bien le « a » dans [amener] et le « en » dans [emmener].
Questions de pratique
- Qu’apportez-vous à une fête généralement ?
- Emmenez-vous vos enfants à l’école ?
Et voilà ! C’est tout pour aujourd’hui. J’espère que ce podcast vous a plu.
Abonnez-vous à French with Languissimo®, pratiquez et prenez soin de vous ! Bon mercredi ! (Bisous)