Learn Levantine Arabic: Marhabtayn
Hello everyone (or two hellos!) and welcome to the Arabic podcast 'Learn Levantine Arabic: Marhabtayn'. My name is Saira and I've been learning Levantine Arabic since 2019. I'm so grateful to have a platform to share my love for the language. In the following episodes, I have conversations in Arabic and openly make mistakes. I hope this encourages you to speak Arabic confidently and without fear. Remember, slow progress is still progress! If you have any questions, please send me a message. I would love to hear from you! Instagram: @marhabtayn_
Learn Levantine Arabic: Marhabtayn
Episode 16: My Arabic Learning Journey ;الحلقة السادسة عشر: رحلتي لتعلم اللغة العربية
Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.
Marhabtayn! I hope you're all well and safe :) In this episode, Lina and I talk about my Arabic Learning Journey. It wasn't easy in the beginning but with determination, patience and by practising regularly, I have now reached a place where I am comfortable speaking with native speakers. إن شاء الله we will all be fluent soon! The most important thing is to keep practising speaking even if you make mistakes.
Read the full transcript here.
As always, thank you for your support and for listening. If you have any questions, please reach out to me on Instagram. I love receiving your messages and I'm always happy to help :)
If you have any questions, you can message on Instagram: @marhabtayn_
ليش كان بدك تتعلمي اللغة العربية ؟
Why did you want to learn Arabic?
امتى بلشتي تتعلمي اللغة العربية ؟
When did you start learning Arabic?
ليش بلشتي البودكاست تبعك ؟
Why did you start your podcast?
عندك نصيحة للطلاب اللي بيتعلموا اللغة العربية ؟
Do you have any advice for students who are learning Arabic?
مفردات جديدة - New Vocabulary
مصعد - elevator
المواصلا ت - public transport
مصادر - resources
استسلمت - I gave up
لمدة سنتين - for a period of two years
محادثة صغيرة - small conversation
دائما كان عندي حلم - I always had a dream
جامعة / (pl) جامعات - university / universities
معظم - most of
حافز - motivation
لازم تدرس كل يوم - you must study everyday
شكوة - complaint
وقتي my time
جهدي my effort
شغفي my passion
اكيد رح تنجح you will succeed for sure
Resources
- 101 Most Used Verbs in Spoken Arabic: Jordan and Palestine
- https://www.amazon.com/Most-Used-Verbs-Spoken-Arabic/dp/1734460407
- Our Family Life (Jordanian cartoon series on Youtube)
- https://www.youtube.com/c/OurFamilyLifeJO
- Ibn Hattuta: Jordanian backpacker and content creator https://youtube.com/c/IBNHATTUTA
Saira: Hello everyone, and welcome to a new episode of the podcast "Marhabtain." Thank you so much for listening. Today, Lina and I are going to talk about my journey with the Arabic language. Hello Lina, how are you? What's new?
لينا: أهلاً، أنا منيحة، كيفك أنتِ؟ Lina: Hello, I'm good, how are you?
سايرة: أنا منيحة الحمد لله، لسا شوي مريضة، بس أحسن من تلات أيام.
Saira: I'm good, thank God. I'm still a little sick, but better than three days ago.
لينا: سلامتك، المهم مش كورونا، وأي شيء تاني عادي.
Lina: Get well soon, as long as it's not COVID, anything else is fine.
سايرة: آه صح صح، وبتمنى صوتي مش رجولي، بحيث إني صوتي شوي غريب.
Saira: Oh, right, right. And I hope my voice doesn't sound manly, since my voice is a bit weird.
لينا: لا لا عادي، صوتك عادي. Lina: No, no, it's fine. Your voice is normal.
سايرة: أوك، شكراً. أوه، أوك، فلينا، صار لي تلات سنين تقريباً لما بلشت أتعلم اللغة العربية، خصوصاً اللهجة الشامية، وبدي أحكيلكم عن رحلتي عشان ما كانت سهلة.
Saira: Okay, thank you. Oh, okay. So Lina, it's been about three years since I started learning Arabic, especially the Levantine dialect, and I want to tell you about my journey because it wasn't easy.
لينا: حلو، هذا الشيء مهم ودائماً الناس اللي بيسمعوا البودكاست بيسألوني: من إيمتى صايرة بتدرسي عربي؟ صايرة بتحكي كتير كويس، وقديش إحنا بدنا عشان نحكي مثل سايرة؟ (ضحك)
Lina: Nice, this is important, and people who listen to the podcast always ask me: When did you start studying Arabic? You speak very well, and how much do we need to speak like Saira? (Laughter)
سايرة: شكراً لينا. Saira: Thank you, Lina.
لينا: أوك، فأنا رح أسألك أسئلة اليوم، وأول سؤال: ليش كان بدك تتعلمي عربي؟
Lina: Okay, so I'll ask you questions today, and the first question: Why did you want to learn Arabic?
سايرة: فـ، أول شيء، أنا بحب اللغة العربية من كل قلبي عن جد، عشان هي لغة حلوة وعاطفية. وبصراحة أنا شخص عاطفي كمان، فأنا مرتبطة باللغة... والمعاني والكلمات والجمل الحلوين. يعني لما بفكر عن معاني الكلمات، مثلاً: "تصبحي على خير"، يعني "May you wake up to good" أو "May you awaken to good"، هذا شيء كتير حلو. وثاني شيء، دائماً كان بدي أشتغل بالشرق الأوسط، ولسه هذا حلمي. وكمان، اللغة العربية واحدة من أصعب لغات في العالم، يعني للتعلم، وبحب التحدي. وكمان، شيء بيضحك وغريب، بس دائماً كان عندي صورة بـ "دماغي"، يوم من الأيام ممكن رح يكون في "مصعد" أو "مواصلات" مع الناس التانيين اللي بيحكوا عربي، بس هم ما عارفين أنا عم بفهم شو بيحكوا عنه، وممكن عن أسرار أو هيك. فممكن قصدي يعني ممتع إذا رح يكون موجودة عالناس، وما عارفين عم بفهم كل شيء. فـ، اه هذا كمان واحدة من الأسباب. (ضحك)
Saira: So, first of all, I love the Arabic language with all my heart, truly, because it's a beautiful and emotional language. And honestly, I am an emotional person too, so I am connected to the language... and the meanings and the beautiful words and sentences. I mean, when I think about the meanings of words, for example: "Tisbahi ala khair," it means "May you wake up to good" or "May you awaken to good," this is something very beautiful. And secondly, I always wanted to work in the Middle East, and this is still my dream. And also, the Arabic language is one of the hardest languages in the world to learn, and I love a challenge. And also, it’s a funny and weird thing, but I always had an image in my "brain," that one day there might be an "elevator" or "public transportation" with other people speaking Arabic, and they don't know I understand what they are talking about, maybe secrets or something. So, it could be fun if I were present around people and they didn't know I understood everything. So, yeah, this is also one of the reasons. (Laughter)
لينا: حلو، ممكن يعني صار معك أشياء قريبة من هيك لما كنتِ بالأردن، يعني ممكن شوي غريب بالنسبة للناس لما هم شافوا قديش أنتِ بتحكي عربي كويس.
Lina: Nice, it might mean things close to that happened to you when you were in Jordan, it might be a bit weird for people when they saw how well you speak Arabic.
سايرة: آه صح صح.
Saira: Oh, right, right.
لينا: حلو. طيب، وكمان سؤال: إيمتى بلشتِ تتعلمي عربي؟
Lina: Nice. Well, and another question: When did you start learning Arabic?
سايرة: فـ، نسيت بأي سنة بالضبط، بس ممكن نهاية 2016 وبداية 2017. وعلى الأقل صار لي خمس سنين، وبلشت أتعلم فصحى عشان ما عرفت كتير إنه في أنواع مختلفة، أو لهجات مختلفة من اللغة العربية، وكمان تعلمت في جامعة، ومعظم الجامعات في لندن علموا فصحى بس، فـ ما كان عندي خيار. Saira: So, I forgot which year exactly, but maybe late 2016 or early 2017. And it's been at least five years. And I started learning Modern Standard Arabic (MSA) because I didn't know much that there were different types, or different dialects of the Arabic language, and I also learned at university, and most universities in London only taught MSA, so I didn't have a choice.
لينا: وكيف بعدين رحتِ على اللهجة الشامية؟
Lina: And how did you later go to the Levantine dialect?
سايرة: فـ، سو، لما كنت درست الفصحى، درست فصحى لمدة سنتين تقريباً، وجربت وحاولت كتير وكان عندي أمل، أوك أكيد رح ينجح إذا بدرس كل يوم، بس للأسف، ما حكيت ولا شيء. عرفت كتير كلمات بس ما حكيت مع الناس اللي بيحكوا عربي. وبعد سنتين تقريباً، استسلمت عشان ما قدمت بالحكي، فـ، يعني ليش عم بعطي كتير وقت أو جهدي إذا ما بتقدم؟ وبس لسه كان عندي حلم، بس بدي أحكي عربي حتى لو محادثة صغيرة. ودورت كتير كتير واكتشفت في لهجات مختلفة، وأخيراً بلشت أتعلم اللهجة الشامية، بس بعد سنتين، يعني بالأول بعد درست الفصحى لمدة... مش أنا حكيت ساعتين صح؟
Saira: So, when I studied MSA, I studied it for about two years, and I tried and tried a lot and I had hope, okay, it will definitely work if I study every day, but unfortunately, I didn't speak anything. I knew a lot of words but I didn't speak with people who speak Arabic. And after about two years, I gave up because I wasn't progressing in speaking, so, I mean, why am I putting in so much time or effort if I'm not progressing? And I still had the dream, but I just wanted to speak Arabic even if it was just a small conversation. And I searched a lot and discovered there are different dialects, and finally, I started learning the Levantine dialect, but after two years... I don't know, I always make the same mistakes with "hours" and "years," there is a big difference (laughter) with two years. Oh, so after two years, I started learning the Levantine dialect, but no, I had to search a lot before I decided because I didn't know there were different dialects, so...
لينا: هادي ممكن مشكلة عند كثير ناس بيدرسوا عربي، إنه صدمة إنه في كتير لهجات، وفي فصحى وشو لازم أدرس وكيف لازم أبلش وهيك، بس يعني إذا درستِ سنتين فصحى وبعدين بلشتِ العامية، ممكن العامية بتصير أسهل شوي لما عندك فكرة عن اللغة بشكل عام، بتعرفي كيف يعني الجمل والكلمات وهيك، وبعدين بتبلشي تدرسي عامية، فممكن ما بكون صعب كتير كتير، مثل إنه تبلشي من الأول.
Lina: This might be a problem for many people studying Arabic, the shock that there are many dialects, and there is MSA and what should I study and how should I start, and such. But I mean, if you studied two years of MSA and then started colloquial, maybe colloquial becomes a little easier when you have an idea about the language in general, you know what sentences and words are, and then you start studying colloquial, so it might not be very, very difficult, like starting from scratch.
سايرة: آه صح. آه، وكمان الفصحى مش الطريقة للحكي يومياً، صح؟
Saira: Oh, right. Oh, and also MSA is not the way for daily speaking, right?
لينا: بالضبط، أيوه. آه، فـ يعني أنا أقرأ قرآن، بس لسا لقيت الفصحى كتير صعب علي، كتير صعب. يعني في كتير قواعد، و، آه، بالنسبة إلي، إذا الواحد بدو يتعلم العربي أحسن وأسهل إذا بتبلش مع اللهجة الشامية. بالضبط، وفي كمان الدافع، يعني إذا أنتِ بتدرسي فصحى، وبتقضي وقت كتير وأنتِ بتدرسي اللغة وبعدين بتكتشفي إنه ما في حدا بيحكي هاي اللغة، ما في فرصة إلك تحكي مع الناس بالفصحى، فأنا شفت كتير طلاب شوي بيحسوا إنه هم بيدرسوا عالالفاضي، يعني ليش أنا بدرس إذا أنا ما بقدر أحكي مع حدا؟ فهذا الشعور مش حلو لما تكوني تتعلمي اللغة.
Lina: Exactly, yes. Oh, so I mean I read the Quran, but I still found MSA very hard for me, very hard. I mean there are many rules, and, oh, for me, if someone wants to learn Arabic, it's better and easier if you start with the Levantine dialect. Exactly, and there is also the motivation. I mean if you study MSA, and you spend a lot of time studying the language and then discover that no one speaks this language, there is no opportunity for you to speak with people in MSA, so I've seen many students feel a bit like they are studying for nothing. I mean, why am I studying if I can't speak with anyone? So this feeling is not good when you are learning the language.
سايرة: آه صح، صح، معك حق. وبس ما بعرف ليش كتير ومعظم الجامعات بلندن علموا فصحى.
Saira: Oh, right, right, you are right. But I don't know why many and most universities in London taught MSA.
لينا: آه تقريباً هادا بكل مكان، ممكن هم عشان يعني الهدف بكون أكاديمي أكتر، إذا أنتِ بدك تصيري مترجمة، ولا تشتغلي بالسياسة، ولا هيك، يعني الفصحى مهمة وهذا هدف الجامعات بشكل أكبر، يطلعوا ناس أكاديميين مش ناس يحكوا مع الناس بالشارع وهيك.
Lina: Oh, that's almost everywhere, maybe they do it because the goal is more academic. If you want to become a translator, or work in politics, or something like that, I mean MSA is important and this is the goal of universities more, to graduate people who are academic, not people who speak with people on the street and so on.
سايرة: آه، أوك.
Saira: Oh, okay.
لينا: أوك، وإنتِ عندك بودكاست أكيد، فليش بلشتِ هذا البودكاست؟ Lina: Okay, and you have a podcast of course, so why did you start this podcast?
سايرة: فـ، سؤال مهم، فـ ما عملت هذا البودكاست عشان مصاري، ما آخذ مصاري من البودكاست، بس بصراحة كان بدي أشارك حبي اللغة العربية عشان هي شغفي، وكمان بلشت لأنه ما لما تعلمت بالبداية يعني، ما كان في كتير مصادر (resources)، صح؟ بس خصوصاً اللهجة الشامية. وكمان، بدي شجاعة عن الناس التانيين اللي يتعلموا العربي، بيحكوا بدون خوف. فـ ذكرت لما بلشت تتعلم، أنا كنت كتير خايفة لما بحكي عشان فكرت أوو، الناس التانيين، فكرين إنه أنا بحكي بطريقة مش صحيحة، أو، إيه فـ آه، وحتى لو يعني مش مهم إذا يتعلموا، أو بيعملوا، يعني إذا بيعملوا أغلاط. وأنا بعمل أغلاط طول الوقت، أنتِ بتعرفي قديش أغلاط أنا بعملها، بس مش مهم، المهم إنه الواحد بيحاول وبيجرب دائماً، وآه بس بدي أساعد الناس، وأكيد راح تنجح إذا عندي تركز على هدفك أو... مهم إنه تذكر ليش بلشت تعلم العربي بالأول.
Saira: So, an important question. I didn't make this podcast for money, I don't take money from the podcast, but honestly, I wanted to share my love for the Arabic language because it's my passion, and I also started it because when I learned in the beginning, I mean, there weren't many resources, right? Especially for the Levantine dialect. And also, I want courage for other people who learn Arabic, to speak without fear. So I remembered when I started learning, I was very afraid when I spoke because I thought, "Oh, other people will think I'm speaking in an incorrect way," or, yeah. And even if, I mean, it doesn't matter if they learn, or do, I mean, if they make mistakes. And I make mistakes all the time, you know how many mistakes I make, but it doesn't matter, the important thing is that one tries and experiments always. And yeah, I just want to help people, and surely you will succeed if you focus on your goal or... it's important to remember why you started learning Arabic in the first place.
لينا: أكيد، هذا هذا شيء مهم والمصادر كمان شيء مهم، أنا كتير بسمع هادي الشكوى يعني من طلاب اللي بيدرسوا عربي إنه ما في مصادر، ما في أشياء عالطريقة التلفزيون، عال يوتيوب، أو هيك بالعامية، خصوصاً باللهجة الأردنية. يعني ممكن إذا دورتِ باللهجة المصرية، بتلاقي أشياء، بس باللهجة الأردنية ما في كتير، فـ هاد شيء مهم يكون في مصدر للسمع كمان.
Lina: For sure, this is an important thing, and resources are also an important thing. I hear this complaint a lot from students who study Arabic, that there are no resources, there are no things on television, on YouTube, or like that in the colloquial, especially in the Jordanian dialect. I mean, maybe if you search in the Egyptian dialect, you will find things, but in the Jordanian dialect, there aren't many. So it's important to have a source for listening as well.
سايرة: آه، صح. فـ قبل ما أنسى، أنا شفت صورة قبل كم يوم ومكتوب عليها: "اتمرن لغتك العربية شو رح يصير؟"، ورد كان ممكن الناس التانيين رح يسمعوني (ضحك)، وهذا كان كتير بيضحك، بس كان عندي نفس التفكير بداية لما تعلمت. يعني لما تتعلم اللغة الجديدة، صعب، والواحد ما رح يتعلم بعد يوم واحد مثلاً، وبالبداية ما كان عندي صبر كتير.
Saira: Oh, right. So before I forget, I saw a picture a few days ago and it had written on it: "Practice your Arabic language, what will happen?" And the answer was maybe other people will hear me (laughter), and this was very funny, but I had the same thought in the beginning when I learned. I mean, when you learn a new language, it's hard, and one won't learn after one day for example, and in the beginning, I didn't have much patience.
لينا: بالضبط، وبدك ثقة كمان، يعني لازم إذا بدك تتعلم لغة، لازم تحاولي عن جد وتغلطي، زي ما حكيتي، ودائماً الناس حتى لما بتسافري وهيك إذا ما حكيتي، ما رح تتعلمي. وأنا بحس هادي مشكلة عندي أنا، يعني أنا كنت بدرس ألماني من وقت طويل كتير وأنا كنت بعرف يعني أحكي شوي، بس لما رحت على ألمانيا، أنا كنت كتير خايفة أحكي مع الناس، وحتى يعني الأشياء البسيطة، أنا فكرت إذا أنا ما فهمت هم شو حكوا، ممكن هم يعني معصبين إذا حكيت، يعني شيء غلط، أو أو هيك، فأنا كنت عن جد خايفة، فأنا بحب يعني الناس اللي عندهم الجرأة والشجاعة، إنه يحاولوا يغلطوا، وما يكون عندهم مشكلة يجربوا يحكوا مع الناس، حتى لو الناس ردوا عليهم بالإنجليزي.
Lina: Exactly, and you want confidence too, I mean if you want to learn a language, you have to try for real and make mistakes, just like you said, and always people, even when you travel, if you don't speak, you won't learn. And I feel this is a problem for me, I mean I was studying German for a very long time and I knew how to speak a little, but when I went to Germany, I was very afraid to speak with people, and even the simple things, I thought if I didn't understand what they said, maybe they would be angry if I spoke something wrong, or something like that. So I was really afraid. So I like people who have the audacity and courage, to try and make mistakes, and don't have a problem trying to speak with people, even if people respond to them in English.
سايرة: آه، صح. معك حق. وكمان ما كان عندي كتير ثقة بنفسي، زي ما حكيتي، بفكر إنه "أوه"، ممكن الناس التانيين راح يكونوا زعلانين عشان أنا بعمل كتير أغلاط، بس ذكرت أول مرة سافرت على الأردن بـ 2018 ممكن؟ أنا كنت خايفة كتير فـ ما جربت أحكي مع ناس، بس بعدين حاولت أحكي أكتر، فـ كنت مرتاحة أكتر، مش مرتاحة بس، كان عندي ثقة بنفسي أكتر، حتى لو عملت أغلاط.
Saira: Oh, right. You are right. And also I didn't have much self-confidence, like you said, I think "Oh," maybe other people will be upset because I make many mistakes, but I remembered the first time I traveled to Jordan in 2018 maybe? I was very afraid so I didn't try to speak with people, but later I tried to speak more, so I was more comfortable, not just comfortable, I had more self-confidence, even if I made mistakes.
لينا: بالضبط، وبالنهاية بكون عندك تجربة منيحة يعني، وبيكون الشيء ما بيخوف زي ما فكرتِ.
Lina: Exactly, and in the end, you have a good experience, and the thing isn't as scary as you thought.
سايرة: آه، صح، صح. إيه، طيب، وبما إنك درستي عربي فترة طويلة، في عندك نصيحة للطلاب اللي بيتعلموا عربي؟
Saira: Oh, right, right. Okay, and since you've studied Arabic for a long time, do you have advice for students who are learning Arabic?
سايرة: فـ، مهم إنه الواحد ما بتحط حاله تحت ضغط كتير. تعلم لغة جديدة هي عملية طويلة، و، لازم تاخذ وقت وصبر، صبر، وحافظ كمان، وكمان، مهم إنه تكتب الكلمات الجداد بدفتر، وآه بدفتر أو أي مكان، مش مش أي مكان (ضحك) ما تكتب إشي على، كيف بنقول؟ عالحيط؟ (ضحك) أه، عالحيط. آه، عالحيط، بس مهم إني، مهم إنه الواحد تدرس كل يوم. بالبداية أنا عشان شغلي درست بنهاية الأسبوع ممكن ساعتين، بس هذا بالنسبة إلي مش الطريقة الصحيحة، أحسن إذا بتدرس حتى لو 15 دقيقة كل يوم، هادا أحسن من تدرس ساعتين بالعطلة، عشان تدرس إشي كل يوم، والواحد راح يكون متعود على العربي، حتى لو تسمع إشي من أفلام أو مسلسلات، هادا كتير مهم كل يوم، مش بالواحد يوم بنهاية الأسبوع، وكمان حكي، هادا إشي أهم شيء، فـ ما بتركزي كتير على القواعد، بس بتحاول تحكي، فـ حتى لو أنا ذكرت، هلا عم بحكي مع حالي مع صوت عالي عشان مهم إني اتمرن كتير، فـ هادا كتير مهم، و آه، تشوف أفلام، مسلسلات، آه.
Saira: So, it's important that one doesn't put themselves under too much pressure. Learning a new language is a long process, and it needs time and patience, patience, and keep going as well. And also, it's important to write new words in a notebook, and yeah, in a notebook or anywhere, not just anywhere (laughter), don't write something on, how do we say? On the wall? (Laughter) Oh, on the wall. Oh, on the wall. So it's important, it's important that one studies every day. In the beginning, because of my work, I studied on the weekend maybe two hours, but this for me is not the right way. It's better if you study even 15 minutes every day, this is better than studying for two hours on the weekend, because you study something every day, and one will be used to Arabic, even if you listen to something from movies or series, this is very important every day, not just one day at the end of the week. And also speaking, this is the most important thing, so don't focus too much on grammar, but try to speak. So even if I mentioned, now I'm talking to myself out loud because it's important that I practice a lot, so this is very important, and oh, watch movies, series, oh.
لينا: أنا معك، يعني أشياء مهمة، وأنا بعمل تقريباً نفس الأشياء لما بدرس، حسيت إنه كتير فرق معي لما أنا كنت بدرس عبري، مثلاً كل يوم 10 دقايق أو ربع ساعة، أحسن من إنه ما أدرس بالمرة. ومثل، ممكن أنا حكيت لك أنا كتير بحب "أنكي" (Anki)، وبحب فكرة الفلاش كاردز بشكل عام، بحب أسمع كمان الكلمات. أنا كتير بتذكر لما بسمع أكتر من لما بقرأ، فـ إذا بسمع الكلمة أكتر من مرة وبسمعها يعني تلات مرات أنا ممكن اتذكر. فـ كتير كتير مفيد بالنسبة إلي أنكي مع الصوت.
Lina: I'm with you, I mean, important things. And I do almost the same things when I study. I felt that it made a lot of difference when I was studying Hebrew, for example, every day 10 minutes or a quarter of an hour, better than not studying at all. And for example, maybe I told you I really like Anki, and I like the idea of flashcards in general, I like to listen to the words too. I remember better when I listen more than when I read. So if I listen to the word more than once and I hear it three times, I might remember it. So it's very, very useful for me, Anki with audio.
سايرة: آه، ولما عملتي فلاش كاردز، بتكتبي كلمات جداد كل يوم أو كيف بتعملي هيك؟ هادا فكرة حلوة. Saira: Oh, and when you made flashcards, do you write new words every day or how do you do it? This is a nice idea.
لينا: عملت هيك للألماني، أنا كنت أكتب كلمات جديدة كل يوم، كل كلمة جديدة أنا كنت بتعلمها، بكتبها بسرعة على أنكي، وبدرس الكلمات الجديدة، بس هذا لما كان عندي وقت، عشان هذا بياخذ شوي وقت. صح، وكان في حدا يساعدني كمان، كان يسجل لي الكلمات بالصوت، فهادا كان كتير مهم، بس هلاء ما عندي وقت أعمل هادي الأشياء، فـ أنكي في أشياء معمولة من قبل ناس تانيين عاملينها، ولقيت يعني مجموعة كلمات بالعبري وحدا مسجل عليهم صوت كمان، الفرق إنه مش الكلمات اللي أنتِ بدك إياها، يعني أحياناً أنا بلاقي كلمة أنا ما عندي اهتمام إني أدرسها هلاء، بس يعني هي مش مشكلة كبيرة، إنه بيكفي إنه أنا موفر كل الوقت اللي أنا ممكن أعمل فيه هاي الكلمات، إذا أنا لقيته جاهز يعني.
Lina: I did that for German. I used to write new words every day, every new word I learned, I wrote it quickly on Anki, and I study the new words. But this is when I had time, because this takes a bit of time. Right, and someone helped me too, they used to record the words for me in audio, so that was very important. But now I don't time to do these things, so Anki has things made by other people, and I found a collection of words in Hebrew and someone recorded audio on them too. The difference is it's not the words you want, I mean sometimes I find a word I have no interest in studying now, but I mean it's not a big problem, it's enough that I saved all the time that I could have spent making these words, if I found it ready.
سايرة: آه، بس لينا حلوة إنه إنه أنتِ تدرسي لغتين، صح، عبري والألماني؟
Saira: Oh, but Lina, it's nice that you study two languages, right? Hebrew and German?
لينا: آه، بس هلا أنا بركز أكتر عال عبري، أخذت إجازة من الألماني، ممكن بدي أعمل التنتين مع بعض إنه مثلاً، عشان ما أنسى بالمرة إني أدرس مثلاً ساعة وهيك كل أسبوع ألماني كمان، بس لما أصير أحكي عبري أحسن شوي، عشان ممكن أصعب وقت هو البداية في اللغة.
Lina: Oh, but now I focus more on Hebrew, I took a break from German. Maybe I want to do both together, for example, so I don't forget at all, to study for example an hour and such every week for German too, but when I start speaking Hebrew better a bit, because maybe the hardest time is the beginning in a language.
سايرة: اللغة عبري بتشبه على اللغة العربية شوي؟
Saira: Is the Hebrew language similar to the Arabic language a bit?
لينا: صح، العبري بيشبه العربي شوي، في كتير كلمات قريبة من بعض، في كتير كلمات مثل الفصحى، قواعد كمان شوي قريبة، بس نفس مشكلة العربي شوي إنه المصادر مش كتيرة، يعني مش مثلاً الإنجليزي ولا فرنسي إذا بدك تتعلمي، في عندك نتفليكس، في عندك يعني أشياء كتير كتير في كل مكان، بس بالعبري لا مش كتير.
Lina: True, Hebrew is similar to Arabic a bit, there are many words close to each other, there are many words like MSA, rules are also a bit close, but the same problem as Arabic a bit is that resources aren't many. I mean not like English or French if you want to learn, you have Netflix, you have many, many things everywhere, but in Hebrew, no, not many.
سايرة: آه، وبالتوفيق إن شاء الله راح تنجحي. وأنا ذكرت إشي لما حكيتِ عن ما عندك احتمال، فكرت عن الحيبة، أنا كنت مدمنة على مسلسل الحيبة، بس كان في كتير كلمات جداد، بس ما في يعني ما رح استعملهم بشكل يومي، يعني على فكرة (ضحك).
Saira: Oh, and good luck, God willing you will succeed. And I mentioned something when you talked about not having the possibility, I thought about Al-Hayba, I was addicted to the series Al-Hayba, but there were many new words, but there isn't... I won't use them on a daily basis, I mean by the way (laughter).
لينا: بس هادا بيساعد، إذا بتلاقي، بتذكر أنا عملت هيك زمان، أنا كنت بدرس ياباني وكان في مسلسل أنا كنت كتير بحبه، وساعدني كتير إني أتعلم اللغة، يعني لما أنتِ تكوني بدك تسمعي، بدك تشوفي أكتر وهيك فـ أنتِ بتنبسطي وبنفس الوقت بتتعلمي بدون ما تحسي، فـ المسلسلات شيء حلو بالنسبة إلي، طريقة كتير منيحة عشان تتعلمي لغة جديدة وتاخدي كمان عبارات، يعني تعرفي كيف بالضبط بيستعملوا الكلمات وهيك، حتى لو مش مهم بس يعني.
Lina: But this helps, if you find, I remember I did this long ago, I was studying Japanese and there was a series I really loved, and it helped me a lot to learn the language. I mean when you are eager to listen, you want to see more and such, so you enjoy it and at the same time you learn without feeling it. So series are a nice thing for me, a very good way to learn a new language and take phrases too, meaning to know exactly how they use the words and such, even if it's not important, but I mean...
سايرة: آه، أنا معك، أحسن من أقرأ الكتاب أو شيء.
Saira: Oh, I'm with you, better than reading a book or something.
لينا: آه، بالضبط، بالضبط. فلينا عندي سؤال إلك، عندك نصيحة للطلاب اللي بيتعلموا اللغة العربية؟ Lina: Oh, exactly, exactly. So Lina, I have a question for you, do you have advice for students who are learning the Arabic language?
لينا: إي، أول شيء، أنا بحب الفلاش كاردز، وبحس إنه يعني الطلاب اللي بيدرسوا مع الفلاش كاردز عن جد بيكونوا يعني أشطر، وبيعرفوا كلمات أكتر، تاني شيء زي ما حكيتي برضو، إنه الواحد ما يخاف يغلط.
Lina: Yes, first of all, I love flashcards, and I feel that students who study with flashcards are truly smarter, and know more words. Secondly, as we also said, one shouldn't be afraid to make mistakes.
سايرة: صح، شكراً لينا، كان حديث رائع ومفيد للجميع.
Saira: Right, thank you Lina, it was a great and useful conversation for everyone.
لينا: العفو، كان من دواعي سروري.
Lina: You're welcome, it was my pleasure