No-nonsense Nederlands - No-nonsense Dutch

'Dan herinnert hij zich iets' - practising verbs with 'zich'

June 23, 2023 Annie Season 2 Episode 9
No-nonsense Nederlands - No-nonsense Dutch
'Dan herinnert hij zich iets' - practising verbs with 'zich'
Show Notes Transcript

In this episode, you get to practise the use of the pronoun 'zich'. You get to translate and repeat a story with lots of 'zich' in it. 

Oh, and I've added music for the first time - let me know what you think! One address: nononsensenederlands@gmail.com

Hello, Welcome to No-nonsense Nederlands, your active Dutch practice podcast. I hope you’ve been making progress in your Dutch-learning journey, and if you live here in Flanders I hope you’ve managed to make friends and get used to our way of living a little bit.

In today’s episode you get to crack a tough little nut, a really difficult piece of grammar. we’re going to practice something called reflexive verbs. It means that some verbs get an extra pronoun. You might have heard the word zich or zichzelf, and that’s an example of an extra pronoun, but there are others.

It’s not always easy to determine when you use this extra pronoun, often it’s a matter of learning what verbs come with this construction.

An example is ‘zich haasten’, hurrying. 

In English we sat I hurry > In Dutch we say IK HAAST MIJ

You hurry >> jij haast je

He hurries >> hij haast zich

If you want to study this a little bit more, I’ve added a link in the transcript. But for now, let’s practice. In this story, I’ll only use third person, hij or zij; so the reflexive verbs will always use zich.

Probably not going to be an easy one, this, but it’ll be worth it, because there are quite a lot of these words.

 

SO once again, the rules: I’ll read the story in Dutch, while you try and understand (tip: it’s about a schoolboy being late for school). If you’re a beginner, you can always follow along on the transcript. I always make it available for free.

After that, we’ll go over it sentence by sentence, with an English version first, which you will get to translate.

Ok, so here’s the story.
 
 

Ihab haast zich naar school.

Hij heeft zich overslapen vanmorgen.

Hij heeft zich niet gewassen.

Hij springt op zijn fiets.

Dan herinnert hij zich iets.

Hij is zijn huiswerk vergeten.

Hij haast zich terug naar binnen.

‘Wat is er?’ roept zijn moeder.

Hij ergert zich.

Zijn moeder bemoeit zich altijd met zijn zaken. (* 'Bemoei je met je eigen zaken!' is de most popular expression for 'Mind your business!')

Hij loopt weer naar buiten.

Hij doet zich pijn aan de pedaal van zijn fiets.

Hij fietst zo snel hij kan naar school.

Maar de lessen zijn al begonnen.

Hij klopt op de deur van de klas.

De leraar maakt zich kwaad.

Ihab schaamt zich.

Hij excuseert zich bij de leraar. (* in Flanders we often say ‘zich excuseren’ voor to apologize. Een ander woord is ‘zich verontschuldigen’)

Hij neemt zich voor morgen een wekker te zetten.

 

Alright, now here is the story again, but now it’s your turn. After I have said the English sentence, you try and translate. Do this out loud, it helps your brain to automatize the language. I’ll then give you the Dutch translation twice, and you can repeat. My translation can differ from yours, because I always aim for the most natural way we would say something. But that does not mean yours is wrong. 

Alright, here we go!

 

Ihab hurries to school.

Ihab haast zich naar school.

He overslept this morning.

Hij heeft zich overslapen vanmorgen.

He hasn’t showered.

Hij heeft zich niet gedoucht.

He jumps on his bike.

Hij springt op zijn fiets.

Then he remembers something.

Dan herinnert hij zich iets.

He forgot his homework on his desk.

Hij is zijn huiswerk op zijn bureau vergeten.

He hurries back inside.

Hij haast zich terug naar binnen.

‘What’s wrong?’ his mother calls.

‘Wat is er?’ roept zijn moeder.

Ihab’s annoyed.

Ihab ergert zich.

His mother is always getting into his business.

Zijn moeder bemoeit zich altijd met zijn zaken. 

He rans back outside.

Hij loopt weer naar buiten.

He trips and hurts himself.

Hij struikelt en doet zich pijn.

He bikes to school as fast as he can.

Hij fietst zo snel hij kan naar school.

But classes have already started.

Maar de lessen zijn al begonnen.

He knocks on the classroom door.

Hij klopt op de deur van de klas.

The teacher gets angry.

De leraar maakt zich kwaad.

Ihab is ashamed.

Ihab schaamt zich.

He apologizes to the teacher.

Hij excuseert zich bij de leraar.

He resolves to set his alarm tomorrow.

Hij neemt zich voor morgen een wekker te zetten.

 

Alright, that was the story. I hope you managed to get a couple of good translations, and that you learned a little bit more about this difficult piece of grammar.

If you’d like to support me a little bit in continuing this show, consider a small donation through buymeacoffee.com/nononsense4.

Any feedback or suggestions for a topic, send me a message through nononsensenederlands@gmail.com 

See you next time!