memoQ talks

Medical Translation & Writing with Ana Sofia Correia

June 05, 2023 Mark Shriner & Cedomir Pusica
memoQ talks
Medical Translation & Writing with Ana Sofia Correia
Show Notes Chapter Markers

Ana Sofia Correia is a professional medical translator and medical writer.  In this episode Ana Sofia explains how she got her start in medical translation and writing,  and talks about the reality of working as a freelancer.  She also discusses the most common workflows and content in medical translation, translation for clinical trials, the importance of readability, best practices for using LinkedIn, the pros and cons of working as an in-house translator, the importance of mentoring, and future trends for technology and regulations in life sciences translation.

Ana Sofia Correia
https://www.anasofiacorreia.com/


Introductions
The Reality of Working as Freelancer
How Ana Sofia Got Started in Medical Translation
Common Workflows & Content in Medical Translation
Clinical Trials Translation
Readability
Working as an In-House vs. Freelance Translator
Medical Writing
The Importance of Mentoring
Using LinkedIn
Important Associations for Medical Translators
Future Trends in Regulations and Technology