
Interpreter's Workshop with Tim Curry
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts
Interpreter's Workshop with Tim Curry
IW 165: Interview Genny Brusegan Conte Part 1: Interpreting Conditions-Still a Process
Seven? 7?! In one country?! Really?!
I talk with Genny Brusegan Conte from Italy about the Italian Sign Language profession. We start with its history, the organizations, working conditions, pay, and much more.
Enjoy this eye-opening perspective and stay tuned for the upcoming episodes with Genny from Italy.
IW Community
A great place to meet regularly to laugh, learn, and lean on each other.
You get:
- 10 or 50% OFF of workshops, seminars. A great way to earn professional development hours.
- Online meetings to expand on the IW podcast episodes. Meet online with interviewees.
- Practice groups, Dilemma discussions.
- And more.
Don't forget to tell a friend or colleague! Click below!
- IW Community
- Buy Me a Coffee Get extras with a subscription!
- Share the PODCAST
- Subscribe to the Monthly Newsletter
- Listen & follow on many other platforms.
- Send me a voicemail!
- [TRANSCRIPTS ARE HERE]
Thanks for listening. I'll see you next week.
Take care now.
IW 165: Interview Genny Brusegan Conte Part 1: Interpreting Conditions-Still a Process
[ROCK INTRO MUSIC STARTS]
00:00:02 Tim
Good morning, good evening, good afternoon. Wherever you are, this is the Interpreter's Workshop podcast. I'm Tim Curry, your host. Here we talk everything sign language interpreting the ins, the outs, the ups, the downs, the sideways of interpreting. If you're a student, a new interpreter, experienced interpreter, this is the place for you. If you want to know more, go to interpretersworkshop.com.
00:00:28 Tim
Let's start talking... interpreting.
[ROCK INTRO MUSIC ENDS]
00:00:34 Tim
And now the quote of the day…
00:00:37 Tim
One of my favorite astronomers is Galileo Galilei and today's quote is from him. “To be humane, we must ever be ready to pronounce that wise, ingenious, and modest statement, ‘I do not know.’”
00:00:57 Tim
There are many things we don't know, which means we are all ignorant, ignorant of many perspectives, ideas, experiences.
00:01:07 Tim
And every interview I learn something new, things I did not know, sometimes there are things that I think I know.
00:01:16 Tim
But I find out during the process of talking with colleagues and friends around the world that things are not exactly the way I thought.
00:01:25 Tim
Today our colleague Genny Brusegan Conte from Italy explains a very complex, complicated scenario that happens to be the sign language interpreting profession, in Italy. At least, that's my first impression.
00:01:45 Tim
I still don't know everything, still don't understand it all.
00:01:49 Tim
But she gives us new insight on how the working conditions evolved and how they continue to develop in her home of Italy.
00:02:00 Tim
So, grab your plate of pasta or your espresso.
00:02:04 Tim
And let's get started.
[SHORT TRANSITION MUSIC]
00:02:19 Tim
My guest today is Genny Brusegan Conte.
00:02:23 Tim
She is an Italian sign language interpreter from, of course, Italy. She's been within the interpreting profession for quite some time. She is a former efsli board member…
00:02:37 Tim
(That's the European Forum of Sign Language Interpreters.)
00:02:40 Tim
…as well as former board member of her own National Association of Sign Language interpreters in Italy, she has also been well. She's been involved in the sign language profession advocacy for professionalism for many years, and we will hear more about that and more about her today on the podcast.
00:03:03 Tim
So welcome, Genny. Thank you for coming on the podcast today.
00:03:07 Genny
Thank you, Tim, for inviting me. I'm so glad to be here today.
00:03:12 Genny
And maybe I will, I will give you some or share with the others some information regarding, I mean, my story and the, the situation initially, how it is about the interpreting profession.
00:03:24 Tim
Oh, definitely. I will ask you many, many questions. And let's start in general, talking about the sign language interpreting profession in Italy and what it looks like there. So…
00:03:37 Tim
As always, I'm sure sign language interpreters are in high demand.
00:03:41 Tim
What is the ratio between sign language interpreters and sign language users or the Deaf community in Italy.
00:03:49 Genny
Well, I don't have an exact ratio to start with, [chuckles] but I will explain that. So, the point is that here in Italy the service is not provided by the government yet. [Tim: hmm] So, since the beginning we had a very varied education also for the interpreters. So that's why we don't have a number an exact number of members in Italy. So, what happens in the story, let's say is that year by year starting from the 2013 more or less we had a law…
00:04:25 Genny
Which started to ask of those professional organizations which were organized into association to be somehow regulated. So, it was not only related to interpreters, but it was also related to some other professions. So, from that point on, let's say…
00:04:44 Genny
All the freelancers who were not part of any kind of association started a little bit to enter into some of those which were already there.
00:04:55 Genny
Then, in 2021, we had a law which actually recognized not only lists some of the Italian Sign language, but also the interpreting profession. So, from that point on, all the interpreters were obliged to be part of an association. So nowadays we can have…
00:05:16 Genny
I mean.
00:05:17 Genny
Quite a, let's say specific number, but it's not really official, let's say, because all the associations should state in their website how many members they are, they have. But we are like in the process of updating the data. Let's say that…
00:05:36 Genny
…more or less…
00:05:37 Genny
We should be around 1,000 - 1200, but the number is not exact. The ratio - they say that the population in general we have one Deaf up to 1000 people.
00:05:52 Genny
So, that's how [chuckles] it should be. In any case, the demand, of course, is much more than what we can offer. The point is that if the service is not organized on a regular basis or is not provided regularly by the government, then it means that it is the Deaf person himself or herself who need to hire to interpret for private services or for other situations.
00:06:20 Tim
Mm-hmm.
00:06:21 Genny
While if you have a public services now, they are kind of implementing but it depends on the each and every institution, if they want to provide the service or not. It's not something which is nationwide provided, let's say.
00:06:40 Genny
It's increasing since the 2021 law, but still, we have some hiccups, and this goes back to the, let's say, situation of the interpreters. So, we historically had two main associations in Italy.
00:06:57 Genny
Which were ANIOS and ANIMU and both of them were founded in 1987. So first of all was ANIOS and then later, a bit later it was ANIMU.
00:07:12 Genny
And after this law of the 2021, well, a little bit before, in 2020, all the other associations started to be founded and that was because the law obliged people to be part of an association in order to be recognized in order to have the interpreters who already had some kind of qualifications to work, to continue working.
00:07:37 Genny
Nowadays, this law has been implemented into several decrees and a recent decree which started in 2025, is now also structuring how education should be for the interpreters.
00:07:52 Genny
Before we had several types of trainings with several lengths, with several contents organized by different kinds of institutions, some of them were at academic levels, some others not.
00:08:07 Genny
Uh, we had some private institutions who have, which have, uh, lots of experience in the field, others maybe a little bit less, but now the point was to try to standardize also the training of the interpreters.
00:08:25 Genny
And at the moment, from this recent decree, we are on the way of experimenting, [slightly chuckles] let's say, because they started these courses, which are now experimental phase, and we have three years training course at academic level which is a kind of BA, professionalizing BA, let's say. [Tim: Mm-hmm]
00:08:52 Genny
Or the other option is again, still keeping the private institutions, but the private institution should be able to, to show the experience they have of a minimum of ten years of experience in training interpreters, uh, with also Deaf teachers, Deaf collaborators inside to be involved into the program, into the educational interpreters. [Tim: Mm-hmm] And they should also comply with UNI and ISO norms in order to I mean be able to show their quality level, let's say. But we are, I mean in our experimental phase, especially for the universities, because they started up this new programs.
00:09:42 Genny
And we don't know yet what the results of these programs will be. So, they are going to, I think graduate during this year, the first ones from that program. [Tim: hmm]
[SHORT TRANSITION MUSIC]
00:09:59 Tim
OK, wow, a lot of information. [Genny laughs: Yeah] It does sound complicated from the outside, so let me try to go back to what you just said and kind of piece it out and make it a little clearer.
00:10:14 Tim
So first you said in 1987 is when the first two organizations were founded.
00:10:21 Genny
Mm-hmm.
00:10:22 Tim
But you mentioned other organizations are there more than two?
00:10:26 Genny
Yeah. At the moment we are at seven.
00:10:28 Tim
Oh, only seven, OK. [jokingly]
00:10:30 Genny
Only seven, yes. [both laughing] Only seven.
00:10:32 Genny
Definitely only seven.
00:10:35 Tim
Are they sign language interpreting organizations or are they Deaf organizations or?
00:10:41 Genny
Uh, OK, I'll try to simplify. [Tim: Mm-hmm] So historically, as I said, ANIOS was the first association which was founded because in that years, in those years, colleagues understood that there was a necessity to...
00:11:02 Genny
…set some kind of network, uh, among the, the interpreters, who were, I mean, working at those times that - who of course, had maybe partial education, were mainly CODAs, [Tim: Mm-hmm] etcetera, etcetera, so but there was starting some kind of awareness of the profession. [Tim: Mm-hmm]
00:11:20 Genny
Umm, and this was completely independent from the Deaf club and from the Deaf Association, so it was completely on the other side because there was this necessity to separate somehow the professional role from the assistant’s role, [Tim: right] but I think this is something very common to also all the other countries.
00:11:45 Genny
Just after that, so after some months, not even a year, [Tim: Mm-hmm] another association was founded, which was ANIMU, and ANIMU was inside the Deaf Association. So, it was kind of spin off of the Deaf association in which somehow there are more connections with the, the Deaf club.
00:12:09 Genny
But then after some years they also, I mean, became independent and that lasted for, I mean, more than 20 years [Tim: Mm-hmm] because I mean we were the only two associations in the territory. So those who wanted to be part of an association. They could either ask to be part of ANIOS or to be part of ANIMU.
00:12:32 Genny
Both of us had some kind of entry task for the, uh, members because as I told you, this depends on the fact that we had such a variety of education courses that we also were aware of the fact that the quality was really very varied of the people who applied. [Tim: Mm-hmm]
00:12:51 Genny
So, since, I mean, I can talk especially for the perspective of ANIOS because I've, I've always been a member of ANIOS and I know how it works inside.
00:13:05
We've always really wanted to keep the standard very high, so the entry test was quite strict. [Tim: Mm-hmm] But there wasn’t at that time, there was... It was not compulsory to be part of any association, so the majority of the people who actually qualified from whatever kind of course was not really obliged to be part of any of them. So, most of the freelancers actually worked independently. OK.
00:13:35 Genny
And this was, I mean, this lasted for many years. That's why we don't have really a track of how many we've been in these years. So how many, I mean professionals, we have outside there. Then it happened that we had this law of the 2021 which recognized sign language in a period in which we were, I mean, in the COVID pandemic.
00:13:56 Genny
So, we're finally they realized we have interpreters and we… [Tim chuckling] and that the Deaf community needed some kind of services public services to be, I mean, were informed about what was happening around them.
00:14:09 Genny
And it also in the same law, it is actually recognized the sign language interpreter and the tactile sign language interpreter as if they were completely different professions. [both chuckling a bit] But OK, never mind, this is something peculiar again, but still, I mean, it's interesting.
00:14:29 Genny
But this had, as a consequence, not only the fact that that law had the goal to set up some kind of standards…
00:14:40 Genny
But you had also to regulate all the mess we had in the meantime, because we had so many people working and being qualified somehow, but who had to be recognized as professionals and who weren't recognized yet officially. So that's why we needed to welcome all these people into the associations, which was this, like, uh, transition phase. [Tim: Mm-hmm]
00:15:07 Genny
We got couple of years, couple or three years, as a transition phase in order to, I mean, collect all the other people who were not part of any association to be part of the association. So, in these two years, let's say also ANIOS implemented their members, but not only us, also ANIMU.
00:15:33 Genny
And at the same time other associations were founded, [Tim: Mm-hmm] and other associations were founded also because in the same historical period there was a big discussion concerning how to frame Deaf interpreters into the associations. [Tim: hmm]
00:15:53 Genny
Because some of us were not really...
00:15:57 Genny
I mean, were not clarifying it, it in the statute. So, it was not yet a professional role, which was, I mean we knew, of course that we had Deaf interpreters, but it was not stated in the documents, let's say, and this took some time to update those documents.
00:16:18 Genny
While others, I mean other associations which were founded in those years, immediately put it so. So, it was kind of really of transition phase and nowadays all of the associations of course, are also open to the welcoming of Deaf interpreters.
00:16:33 Genny
Some ask for minimum qualifications; some others are more flexible. [Tim: Mm-hmm] But well, let's say that it's open to also to Deaf professionals that if they are willing to join the, the associations, knowing the peculiarities of each one of them.
00:16:53 Genny
So, that’s why probably after 2021 or in those years we had these implementations of associations because they were different needs and they were maybe trying to encounter all the different needs we had on the territory. [Tim: hmm, yeah, mm-hmm]
00:17:09 Genny
[chuckles] So it's kind of summarizing quite a complex situation, let's say.
00:17:16 Tim
OK, I'll try not to go more complicated, but so the first two ANIOS and ANIMU, those were nationwide.
00:17:25 Genny
All of them are nationwide. [Tim: All of them? Uh-huh.] All of them are nationwide.
00:17:30 Genny
Let's say that historically at the beginning, you know, as I think it happened in all the other countries, the majority of the interpreters were concentrated in the main cities. So in Rome or in Milan or in the South, so…
00:17:46 Genny
In the main city centers, then they became nationwide.
00:17:50 Genny
So, again, both ANIOS and ANIMU are nationwide, well, have been nationwide historically.
00:17:57 Genny
But also, the newcomers, I mean the new associations which were founded as well, they are nationwide, some of them may be are much more concentrated in one area because they they've been set up in that city or whatever, but they have members, maybe a few but they have them, I mean, nationwide. [Tim: Mm-hmm]
00:18:19 Genny
So, it's not something regional, [Tim: Mm-hmm] it's actually something national for all of them. [Tim: OK.]
00:18:28 Tim
You say they are funded. Does that mean that the interpreter gets their job through the association?
00:18:37 Genny
Again, that's quite a sensitive issue, [Tim laughs: ahh] if I may say.
00:18:45 Genny
Because let's say that I know that in some countries the National Association is also kind of agency forward interpreters for their members.
00:18:57 Genny
But I mean in here, politics and relationships between the associations, the political institutions, the Deaf Club, etcetera, etcetera have been quite complicated in the years. There are some associations which decided to be completely neutral so didn't want to be an agency as well.
00:19:23 Genny
So, they just wanted to take care of the advocacy of the interpreting profession [Tim: Mm-hmm] in order not to, I mean, have different caps in different situations.
00:19:31 Genny
Others maybe have inside spin-off, in which they also have agency, and they also give working opportunities to their members.
00:19:42 Genny
But while it's up to the different associations to decide what their goals are or what do they prefer to do for their member.
00:19:53 Genny
As far as I'm talking for ANIOS, we've always tried to be as neutral as possible, so we've always told to our members. We're not an agency. So if you are joining ANIOS, you do not expect us to give you jobs opportunities, [Tim: Mm-hmm] but expect us to lobby for advocacy and for recognition of some professional rights.
00:20:14 Tim
Mm-hmm.
[ROCK TRANSITION MUSIC STARTS]
00:20:16 Tim
Are you wondering how an interpreter podcaster gets paid? Well, we don't, except by donations from interpreters like you. There are a lot of costs involved in making a podcast, and that is paid by myself or through donations from listeners. Please consider Buying Me A Coffee to help keep this going for the many interpreters around the world who are struggling to make a living as a sign language interpreter. Share the passion of our profession in this simple way. Click on the links in the show notes or go to buymeacoffee.com and search for Interpreter’s Workshop. Thank you. Now let's go back so then.
[ROCK TRANSITION MUSIC ENDS]
00:21:00 Tim
So then, that begs the question, how does the sign language interpreter get their jobs and who pays them? And can you make a living?
00:21:09 Genny
That's an interesting question. And Tim, [chuckles] I just would like to tell you that I'm just like going to one part, but I'm going back to answer your question. [Tim: sure] So, at the moment I'm attending a postgraduate course [Tim: Mm-hmm] and we're going to have our final discussion in October.
00:21:30 Genny
The program we are doing is at international level and some, but some of the participants are mainly from Italy, so all of us are trying to research finally because we haven't had any kind of research regarding interpreting field so far.
00:21:48 Genny
So, they are, they will be the first, let's say, uh information regarding that and my research especially is going to deal with your question. So, if sign language interpreting profession will be sustainable or not? [Tim: Mm-hmm] For what I could gather so far because I'm in the, in the phase of analyzing the data…
00:22:07 Genny
I can say that just a very small percentage of the interpreting population can make a living on the interpreting profession. [Tim: hmm] While the majority either work part time or work occasionally as interpreters.
00:22:26 Genny
Umm, this means that probably they have another profession to make a living.
00:22:34 Genny
Or, maybe they just chose to do part time because maybe they have any other kind of income. The point is that normally, as I said, since the service is not provided regularly by the government, so the government recognizes, at least, recognizes the profession but is not implementing the services automatically.
00:22:55 Genny
It means that…
00:22:57 Genny
Since the very beginning, it's the Deaf person or the Deaf Club who needs to provide the service for whatever kind of reasons they may have. [Tim: hmm] Of course they get a pension from the state, they can use it for communication purposes, but this is not enough, of course, because the communication means whatever, [it] can mean also hearing aids or batteries or whatever. So, the point is that after this recognition, we had somehow some kind of increasing awareness of also the public administration to provide the service.
00:23:39 Genny
But it's up to the single administration to have or to keep some funds to have the service being provided and for example, I'm thinking about the healthcare system. So, for… There are some hospitals…
00:23:55 Genny
I’m not even saying at regional level or at province level, there are some. (We have these associations of hospitals.) Maybe there are some municipalities that are bunched together in the territory and so they are headed up by some directors.
00:24:13 Genny
So, if that municipality, let's say, all, all hospitals, I don't know the exact name, sorry in English [chuckles], but just to give you an idea, they decide to provide the service, then they can get in touch with some agencies which provide provided maybe remotely or…
00:24:33 Genny
Uh, they have some maybe agreements with the Deaf club. And the Deaf Club then get in contact with… But each and every region is very, very varied. You can't see that result – standard way to get or to hire your interpreter at the national level.
00:24:54 Genny
There are some services which are organized by the National Association, the Deaf National Association, that are services remotely, from VRS. [Tim: Mm-hmm]
00:25:07 Genny
So, some interpreters maybe are hired there, but they are not.
00:25:12 Genny
UM, how can I say they are contractualized, but maybe their contract is renovated every year or it's not like long term or permanent job or… [Tim: yeah]
00:25:24 Genny
Otherwise, you have your own clients, you just have maybe clients that you're used to work with, or associations you're usually, you're used to work with. And then you create your portfolio of clients. [Tim: I see.] But it's something that you set up on your own.
00:25:44 Genny
So it takes, of course, some energy opportunities because then working in a city center is not the same as working in a village. [Tim: Mm-hmm] And from what I could see also from my data so far… I mean of course those working close to Rome or close to Milan are the colleagues who, I mean have of course, much more opportunities and who can make a living of the profession.
00:26:11 Genny
And those who are already, I mean working or living in a, in a part of Italy which is not really well, not “well connected”, but let's say do not have either a very huge Deaf community in there or do not have so many events or administrations who are like open to make the services accessible. [Tim: Mm-hmm] Then it's harder, of course. [Tim: Yeah. Yeah.] So, it's, it's a really tricky question because I think, I think that…
00:26:47 Genny
I mean, it's improving. I won't say that if I compare how I started in 2008 and how it is nowadays, I can see that there are much more services which are accessible than before, but still, it's not full accessibility for the Community. I mean if a person goes to the municipality or the local municipality, or if he needs to go to the police or if he needs to go to the hospital, it depends. [Tim: Mm-hmm] I mean, you never know if you will get the service or not. Otherwise, if you want to be sure, you need to take it with you and then you go. [Tim: hmm]
00:27:24 Tim
Right.
00:27:26 Tim
Not complicated at all, OK?
00:27:27 Genny
No, no. [both laughing] Yeah, the pay is again very varied. [Tim: Mm-hmm]
00:27:38 Genny
Because you can have hourly fees, and the hourly fees can also vary depending on the region you are from or the client [Tim: Mm-hmm] you're working for. Because we try to keep, let's say, a minimum [both slightly chuckle] which can cover it still, it's still, at least the expenses. [Tim: Mm-hmm]
00:28:00 Genny
But, uhh,…
00:28:02 Genny
Again, it, it can really vary from region to region, from city to city and from kind of service to kind of service.
00:28:11 Genny
And uh, and that's another really weak point because we are trying to again, when I think about the advocacy and lobbying etcetera, etcetera.
00:28:23 Genny
When I was a board member, we tried to also get in contact with many other spoken language associations because we wanted to get to know their standards, to know how they train, to know how they, what were the average fees.
00:28:44 Genny
Etcetera, etcetera. And we realized how far behind we were.
00:28:49 Genny
So we kept on trying to get close to them, but it's still a process. Let’ say. [chuckles] [Tim: Mm-hmm, yeah]
[SHORT TRANSITION MUSIC]
[ROCK EXIT MUSIC STARTS]
00:29:02 Tim
Talking with Genny gives us all a new perspective on our own working conditions. It helps us understand that we don't work in a bubble or rather, I guess we do work in a bubble. We live in a bubble at times, thinking the world is this bubble. We forget about other people's bubbles.
00:29:20 Tim
It's great to be bubbly and happy and joyous, but sometimes we need to pop the bubble and look outside into other people's bubbles. I think I'll stop saying bubble now. Yes, I will.
00:29:34 Tim
So many things we do not know. Seven sign language interpreter organizations in one country. The working conditions are not quite ideal, but they do it. They continue. They still have the passion for the profession, but sometimes it's not enough.
00:29:54 Tim
We have to find the passion outside, seeking others, seeking a way to make it worthwhile.
00:29:59 Tim
How do you do that? One way I do it is talking with other sign language interpreters, sharing the stories, understanding their perspective, learning their perspective, finding a way to make my perspective makes sense. Next week we learn more of the Italian Sign language interpreter profession, with Genny.
00:30:19 Tim
Until then, keep calm. Keep… I don't know… interpreting? I'll see you next week. Take care now.
[ROCK EXIT MUSIC ENDS AT 00:31:04]