Escargot - News & Culture in Simple French

La Saint-Valentin ❤️ - PRONONCIATION 👂👄 - Les voyelles nasales 👃 [ɛ̃] 😬 (in/ain…) et [ɑ̃] 😲 (en/an…) - Bonus : Saviez-vous que le mot « limousine » est d’origine française ? - DELF A2

Escargot Simple French Episode 55

Send us a text

Transcript link / Lien de la transcription : 

https://www.buzzsprout.com/2374277/episodes/16621717

Cette transcription n'a pas été générée par intelligence artificielle (no AI). C'est le texte que j'ai moi-même écrit pour préparer l'épisode.

Aujourd’hui, c’est la Saint-Valentin, la fête des amoureux. « Saint-Valentin », ce n’est peut-être pas facile à prononcer pour vous ; j’ai donc pensé que ce serait une bonne occasion de vous enseigner la prononciation des voyelles nasales [ɑ̃] (qui s’écrit en général /en/ ou /an/) et [ɛ̃] (qui s’écrit souvent /in/ ou /ain/ mais il y a beaucoup d’autres façons de l’écrire). Dans « Saint-Valentin », on peut entendre ces deux sons.

Soutenez-moi s’il vous plaît / Please support me :

Merci beaucoup de m'écouter. 
 Si vous souhaitez me soutenir, vous pouvez me faire une petite donation en cliquant sur le lien "Support the show" disponible ci-dessous👇. Je dois payer un abonnement tous les mois pour diffuser mon podcast et j'avoue que je ne suis pas très riche... Ce serait donc vraiment sympa de votre part si vous pouviez m'aider un peu. Merci d'avance !
 
 Thank you very much for listening to me. If you would like to support me, you can make a small donation by clicking on the "Support the show" link available below👇. I have to pay a subscription every month to broadcast my podcast and I admit that I'm not very rich... So it would be really nice of you if you could help me a little. Thanks in advance !

Support the show

Aujourd’hui, c’est la Saint-Valentin, la fête des amoureux. « Saint-Valentin », ce n’est peut-être pas facile à prononcer pour vous ; j’ai donc pensé que ce serait une bonne occasion de vous enseigner la prononciation des voyelles nasales [ɑ̃] (qui s’écrit en général /en/ ou /an/) et [ɛ̃] (qui s’écrit souvent /in/ ou /ain/ mais il y a beaucoup d’autres façons de l’écrire). Dans « Saint-Valentin », on peut entendre ces deux sons. En français, on ne dit pas Saint-Valentine (prononciation anglaise) mais Saint-Valentin ([sɛ̃valɑ̃tɛ̃] en alphabet phonétique). Répétez après moi : Saint // Va // len // tin, Saint-Valentin. 

Pour cet épisode, je vous recommande de lire la transcription en même temps que vous écoutez. J’y ai mis quelques émoticones pour vous aider à mieux comprendre quelle forme vos lèvres et votre bouche doivent avoir. Ce n’est pas parfait mais c’est mieux que rien, n’est-ce pas ? C’est un podcast donc vous ne pouvez pas voir ma bouche et c’est bien dommage ; mais essayons quand même. La bouche, c’est « mouth » en anglais. Les lèvres, c’est « lips » en anglais.

Pour bien prononcer le son [ɛ̃] comme dans « saint », il faut sourire (smile 😬) et ouvrir grand la bouche, comme quand on dit [ɛ] (= è/ê/ai…). Votre bouche doit avoir la même forme que quand vous dites « c’est » ou « je sais ». La différence, c’est que votre langue doit être relevée à l’arrière (up in the back of your mouth) pour que l’air passe par votre nez. La langue, c’est « tongue » en anglais. 

Répétez après moi et si vous avez un miroir, utilisez-le pour bien regarder votre bouche. « Aujourd’hui, c’est la Saint-Valentin ». Le « tin » de « Valentin », c’est le même son que dans « Saint ». Mais « len », c’est différent. Pour bien prononcer le son [ɑ̃] (en/an) comme dans Va // len // tin, il faut ouvrir très grand la bouche comme quand vous faites A ou quand vous mangez un énorme hamburger 😲. Par exemple, quand on dit « maman », dans les deux syllabes, on ouvre autant la bouche. « Maman ». Ce n’est pas « Mamon » ou « ma main ». Voici trois autres exemples de mots que vous connaissez bien et dans lesquels on entend le son [ɑ̃] : enchanté, enfant et encore. NB : en = an pour la prononciation.

Répétons encore une fois : Aujourd’hui, c’est la Saint-Valentin.

À propos, dans « Saint-Valentin », on retrouve la même voyelle nasale que dans « Saint-Germain », un quartier populaire de Paris et dans le Mont Saint-Michel, en Normandie.

En français, « saint », ça s’écrit comme en anglais ; mais « Valentin », c’est différent. En anglais, il y a un E à la fin, n’est-ce pas ? En français, si l’on met un E à la fin, après le N, ça se prononce « Valentine », comme dans « ma copine » ou « ma cousine » qui sont des noms féminins. « Valentine », c’est le féminin de « Valentin ». Attention aussi aux mots « magasin » et « magazine ». Un magasin, c’est une boutique et ça s’écrit M.A.G.A.S.I.N.. Un magazine, c’est une revue et ça s’écrit M.A.G.A.Z.I.N.E.. Un magazine ou une revue, c’est par exemple Paris Match ou les magazines féminins Elle et Vogue. Vous avez remarqué que j’ai dit « magazines féminins » et pas « magazines féminines » ? Regardez bien comment ça s’écrit dans la transcription pour bien comprendre la différence. 

La célèbre bande dessinée belge Tintin, dont j’ai récemment un peu parlé dans mon épisode sur l’Opéra de Paris, ça se prononce « Tintin » comme « Saint-Valentin ». Ça ne se prononce pas « Tinetine » comme en anglais. Attention au prénom Martin aussi. Si vous dites « Martine », c’est le prénom féminin, avec un E à la fin. On prononce Martin au masculin et Martine au féminin.

Pour finir, voici une petite liste de mots à répéter pour bien faire la différence entre [ɛ̃] (qui s’écrit souvent /in/ ou /ain/) et [in] (qui s’écrit /ine/) :

Féminin / Féminine 

Mon copain / Ma copine

Mon cousin / Ma cousine

Valentin / Valentine

Un magasin / Un magazine 

Le mois prochain / La semaine prochaine 

Dans ce dernier exemple, « semaine prochaine » ça ne se prononce pas « INE » mais « AINE » parce que ça s’écrit A.I.N.E. à la fin. C’est le A qui change tout.

Encore  un exemple intéressant : Limousin / Limousine.

À propos, saviez-vous que le mot « limousine », qui désigne une longue voiture, a pour origine la région française du Limousin ? Au XIXème siècle, c’était un long véhicule tiré par des chevaux (= pluriel de « cheval », l’animal qui court vite). Ce véhicule était utilisé par des artisans pour transporter des produits (du pain ou du lait, par exemple). Plus tard, quand on a inventé les moteurs à essence, c’est devenu une voiture de luxe fabriquée notamment par le constructeur automobile américain Cadillac. En France, on prononce [kadijak] parce qu’en français, /ill/ se prononce [ij] comme dans le mot « fille » ou « Marseille » aussi. C’est aussi parce que Cadillac est le nom d’une ville du sud-ouest de la France. Eh oui ! Le nom de cette célèbre entreprise américaine est d’origine française, tout comme Detroit qui se prononce « Détroit » [detRwa] en français. Mais je vous en reparlerai dans un autre épisode. 

Voici un autre exemple de voiture dont le nom fait référence à un lieu : la berline. Vous l’avez sûrement deviné : ça vient de Berlin, en Allemagne. Au XVIIème siècle, on a fait cadeau de ce véhicule à Louis XIV. C’est ainsi qu’on l’a appelé berline. Et la capitale de l’Allemagne (Berlin) se prononce [bɛRlɛ̃] 😬 en français.

Attention aussi à la prononciation de Dublin, la capitale de l’Irlande. En français, on ne prononce pas [dyblin] ou [dʌblɪn] ou [doblin] comme à Dublin mais [dyblɛ̃] comme dans « Berlin », « du vin » ou « Saint-Valentin ». Tiens ! Répétez cette phrase pour vous entraîner : 

« À la Saint-Valentin, je bois du vin dans le vent à Dublin avec mon copain indien » (et aussi un peu de bière Guinness quand même ! Bonjour à mes amis irlandais). » 

Vous avez remarqué qu’on ne prononce pas [indjan] comme en anglais mais [ɛ̃djɛ̃] comme dans « italien » ou « parisien » qui s’écrivent /ien/ à la fin. 

Avant de vous quitter, je dois vous dire que dans le sud de la France, la prononciation des voyelles nasales est très différente de celle de Paris et du nord de la France en général. Dans le sud, le son est beaucoup plus fort et on prononce un peu le N à la fin du mot. À Marseille, la ville où j’ai grandi et dont l’accent est bien connu pour être fort, on prononce « Saint-Valentin ». Exemple : Pour la Saint-Valentin, je mange des chocolats (Paris / Marseille). J’exagère un peu mais ce n’est pas loin de la réalité. Un autre exemple de  prononciation du sud : « je mange du pain et je bois du vin » (Paris / Marseille). Ça, c’est vraiment l’accent fort, hein ! La prononciation de Marseille, c’est pareil à Nice, à Toulouse, à Montpellier et dans toutes les autres villes du sud. À propos, le nom de l’hymne national français, la Marseillaise, vient de la ville de Marseille. Si vous vous intéressez à cette histoire, écoutez le dix-huitième épisode que j’ai publié le 23 août 2024. 

Si vous le pouvez, imprimez la transcription de cet épisode et en réécoutant ma voix, soulignez toutes les voyelles nasales ([ɑ̃], [ɛ̃], [ɔ̃], [œ̃]) que vous entendez. Ce sera un bon exercice pour vous. Et surtout, répétez plusieurs fois à haute voix les exemples que je vous ai donnés. Faites-le un petit peu tous les jours, 5 ou 10 minutes, ce sera déjà bien. La prononciation, comme je le dis souvent à mes élèves (mes étudiants), c’est comme de la gymnastique pour la bouche : il faut en faire régulièrement pour arriver à un bon résultat ! Seulement une fois par semaine, ça ne suffit pas.

Voilà ! C’est fini pour aujourd’hui. Ce n’est pas très facile d’expliquer la prononciation sans vous montrer ma bouche mais j’espère que ça vous a quand même aidés. J’ai le projet de faire des vidéos sur YouTube dans le futur mais ce n’est pas pour tout de suite, je suis trop occupé. Soyez patients, s’il vous plaît. En attendant, je vous souhaite une joyeuse Saint-Valentin !

Merci beaucoup de m’avoir écouté et à la semaine prochaine pour un nouvel épisode. En attendant, si vous ne l’avez pas encore fait, abonnez-vous et suivez-moi, s’il vous plaît. (Please suscribe and follow me). Au fait, je voudrais remercier la personne de Rhode Island aux Etats-Unis qui a répondu à ma question de la semaine dernière à propos de la vitesse à laquelle je parle dans mon podcast. Ça m’aide beaucoup ! Les autres, s’il vous plaît, envoyez-moi aussi un message. Pour cela, cliquez sur le lien Contact us dans la description de l’épisode. Merci d’avance et bon week-end.

Soutenez-moi s’il vous plaît / Please support me :

Merci beaucoup de m'écouter. 
 Si vous souhaitez me soutenir, vous pouvez me faire une petite donation en cliquant sur le lien "Support the show" disponible dans la description de l'épisode. Je dois payer un abonnement tous les mois pour diffuser mon podcast et j'avoue que je ne suis pas très riche... Ce serait donc vraiment sympa de votre part si vous pouviez m'aider un peu. Merci d'avance !
 
 Thank you very much for listening to me.
 If you want to support me, you can make a small donation by clicking on the "Support the show" link available in the episode description. I have to pay a subscription every month to broadcast my podcast and I admit that I am not very rich... So it would be really nice of you if you could help me a little. Thanks in advance!