Escargot - News & Culture in Simple French
Apprenez le français en écoutant des nouvelles et des histoires courtes à propos de la France. — Learn French through news and short stories about France.
🇫🇷Bonjour !
Je m'appelle Nicolas. Je suis professeur de français depuis plus de 20 ans au Japon. Chaque semaine, je vous parle pendant quelques minutes de l'actualité et de la culture françaises. Pourquoi "Escargot" ? Parce que je parle lentement et de façon simple pour que vous compreniez tout. Et parce que c'est un plat français délicieux. Bon appétit !
🇬🇧Hello !
My name is Nicolas. I've been a French teacher for more than 20 years in Japan. Every week, I talk about French culture and news for a few minutes. Why "Escargot" ("Snail" in English) ? Because I slowly speak in a simple way so that you can understand everything. Also because it's a delicious French dish. Bon appétit !
🇯🇵こんにちは!
ニコラと申します。私は日本で20年以上フランス語の教師をしています。毎週、フランスのニュースや文化について短く話します。
なぜ「エスカルゴ」なのか?それは、皆さんがきちんと理解できるように、かたつむりのようにゆっくりとそして簡潔に話すからです。そして、エスカルゴは美味しいフランス料理だからです。ボナペティ!
Escargot - News & Culture in Simple French
Prononciation - La lettre « fantôme » du français : le H 👻
This episode is only available to subscribers.
Escargot Premium - Simple French
Exclusive access to premium content!Contact direct : escargotpodcast@icloud.com
Bonjour mes chers mangeurs d’escargots 😉,
Merci beaucoup de vous être abonné(e)s à la version Premium de mon podcast ! « S’abonner », ça veut dire « to suscribe » en anglais. J’espère que ça vous plaira et que ça vous aidera à progresser en français.
Dans cet épisode sur la prononciation, je vous parle d’une lettre de l’alphabet assez mystérieuse en français : le H. Vous vous demandez peut-être pourquoi les Français l’écrivent alors qu’ils ne la prononcent pas. C’est une bonne question !
Lien (link) BuyMeACoffee :
buymeacoffee.com/escargotfrenchpodcast/e/458882
C'est bien sûr gratuit (free) pour vous, mes chers membres 😉
Bonjour mes chers mangeurs d’escargots 😉,
Merci beaucoup de vous être abonné(e)s à la version Premium de mon podcast ! « S’abonner », ça veut dire « to suscribe » en anglais. J’espère que ça vous plaira et que ça vous aidera à progresser en français. Si possible, regardez la transcription en même temps que vous écoutez l’épisode, car ce sera plus simple pour bien comprendre toutes les nuances.
Pour commencer, aujourd’hui, je vous propose un épisode sur la prononciation, ainsi qu’un quizz amusant sur les titres français de films américains, comme Les Dents de la Mer, par exemple. Et demain, je diffuserai encore un épisode court sur l’actualité politique et sociale en France : le nouveau Premier ministre, les grèves, les manifestations, etc.
Dans cet épisode sur la prononciation, je vais vous parler d’une lettre de l’alphabet assez mystérieuse en français : le H. Vous vous demandez peut-être pourquoi les Français l’écrivent alors qu’ils ne la prononcent pas. C’est une bonne question ! Comme je l’ai dit dans mon épisode sur Deauville, la station balnéaire de Normandie où un festival de cinéma américain a lieu chaque année, les Français ne prononcent pas correctement « Hollywood ». Ils disent (H)ollywood ; et pour dire la vérité, moi aussi, quand je parle avec des personnes francophones. Une fois, en discutant avec un ami français d’un groupe de rock anglais que j’adore, j’ai dit « Radiohead » en prononçant correctement le nom du groupe avec un H aspiré. Eh bien, ce copain s’est moqué de moi ! Il pensait peut-être que ça faisait un peu prétentieux (prententious en angalis, je crois), arrogant. J’ai alors prononcé le nom du groupe à la française : Rrrradio(h)ead ! C’est la même chose pour le groupe australien ACDC. Si vous dites à un Français ACDC (prononcé correctement en anglais), il risque de ne pas comprendre. En France, il faut prononcer « Acédécé » (« Assez d’essais » ! 😂) !
Mais revenons à la prononciation du H français. Ah ! Je pense à un autre exemple amusant de H non prononcé par les Français. Cette fois-ci, c’est drôle pour les Japonais. Vous connaissez peut-être Hello Kitty, ce personnage mignon (« kawaï ! » en japonais = mignon) créé au Japon ? Eh bien, pour les Français, il n’est pas naturel de prononcer le H de « Hello », comme pour « Hollywood ». Ils prononcent donc « (H)ello Kitty ». Le problème, c’est qu’en japonais, « Ero » signifie « érotique », « vicieuse » ou « perverse » dans ce cas. Un pervers, c’est quelqu’un qui a des idées (P-S : plutôt des fantasmes ou des pratiques) sexuelles bizarres. Quand les Français parlent de (H)ello Kitty, leurs interlocuteurs japonais doivent se demander qui est donc cette « Kitty la perverse » ou « Kitty la vicieuse » (« Vicious Kitty ») ! C’est un peu comme si l’on disait « Kinky Mickey », ou « Mickey l’obsédé (sexuel) » en français, ou « Sukebe Mickey » en japonais, pour parler du personnage créé par Walt Disney.😂
À propos, je voudrais faire une petite remarque sur ce mot : en anglais (et en japonais aussi), on dit que Mickey (prononcé « Miké Mousse » par les Français) est un « character » (mot anglais), n’est-ce pas ? Mais en français, ça ne marche pas. C’est ce qu’on appelle un faux-ami (« fake friend »), un mot qui ressemble à un autre dans une langue étrangère mais dont le sens (= la signification) est tout à fait différent. Mickey Mouse et Hello Kitty sont des personnages, pas des « caractères ». J’entends souvent ça dans la classe : « J’aime beaucoup ce caractère de bande dessinée ou de dessin animé ». Non, il faut dire : j’aime beaucoup ce personnage de bande dessinée ou de dessin animé ». Un caractère, c’est une sorte de signe écrit, les caractères chinois (« kanji » en japonais), par exemple.
C’est aussi la personnalité de quelqu’un. Si une personne est gentille et ne se met jamais en colère, on peut dire qu’elle a (un) bon caractère. Au contraire, si quelqu’un est méchant ou s’énerve facilement, on dit qu’il a (un) mauvais caractère. L’article « un » avant « bon ou mauvais caractère » n’est pas nécessaire ici. Bref, revenons à la lettre H !
En fait, en français, on ne prononce jamais le H, excepté quand il est combiné aux lettres C ou S. En ce qui concerne les mots français, on écrit le son [ ʃ ] /CH/, comme dans « chat » ou « chien » ; mais dans les cas de certains mots d’origine étrangère, on écrit ce son [ ʃ ] /SH/, comme dans « shampoing » (= « shampoo ») ou « sushi ». Je vous reparlerai bientôt de la prononciation des sons [ s ] et [ ʃ ] (ch / sh). J’ai d’ailleurs une histoire très amusante à vous raconter à ce sujet.
On ne prononce jamais le H et il faut presque toujours faire la liaison avant un nom commun qui commence par cette lettre de l’alphabet. Une liaison, c’est la connexion phonétique que l’on fait entre deux mots quand le deuxième commence par une voyelle (a, e, i, o, u…) ou un H muet. Par exemple : dans « un homme », la liaison est obligatoire, il faut toujours la faire car le mot « homme » commence par un H muet (= mute), d’origine latine. Quand vous dites « mon ami(e) », « mes ami(e)s » ou « les enfants » aussi par exemple, il faut faire la liaison.
Et écoutez bien la différence dans l’expression suivante : en anglais, on dit « in my humble opinion », n’est-ce pas ? J’espère que ma prononciation est bonne. En français, cela se traduit par « à mon humble avis ». Et on fait l’enchaînement aussi, entre « humble » et « avis ». Vous entendez la différence ? On ne pourrait pas imaginer que le mot « humble » s’écrit de la même façon en anglais qu’en français, tellement la prononciation est différente. Je répète : « à mon humble avis », avec la liaison entre « mon » et « humble » et l’enchaînement entre « humble » et « avis ».
Si vous ne comprenez pas bien la différence qu’il y a entre une liaison et un enchaînement, écoutez l’épisode que j’ai publié en janvier, je crois, en janvier 2025.
Attention aussi au mot « habit » qui est un autre faux-ami. Le mot anglais « habit » se traduit par « habitude » en français. Par exemple, on dit : « j’ai pris la mauvaise habitude de me coucher tard » ou, au contraire, « la bonne habitude de me coucher tôt ». Bien. Mais en français, le mot « habit » signifie « vêtement ». Un habit, c’est un vêtement : un pantalon, une chemise ou un t-shirt, par exemple. Il ne faut pas prononcer le H. Et il faut faire la liaison : « un habit », « des habits », « mes habits », etc.
Je vous reparlerai très bientôt des liaisons et de la lettre H. Alors, restez à l’écoute ! Je vous expliquerai pourquoi dans la plupart des cas (= most of the cases), il faut faire la liaison, comme dans « un homme » ou « un hôpital » (avec la liaison). Et je vous expliquerai aussi pourquoi il y a des exceptions, comme dans « un héros » ou « des haricots » (sans liaison). Là, on ne fait pas la liaison. On ne dit pas « un néros » , on dit « un héros » (sans liaison). Et on ne dit pas « des zaricots », on dit des « des haricots ». Ça, « des zaricots », c’est une erreur que tous les enfants français font, mes enfants aussi, et moi aussi, quand j’étais petit.
Voilà c’est terminé pour aujourd’hui. Merci beaucoup de m’avoir écouté et encore merci de vous être abonné(e)s à l’offre Premium de mon podcast ! (Thank you so much for suscribing to the Premium version of my podcast !). Chaque semaine, je vous proposerai un épisode comme celui-ci pour vous expliquer plus en détail la prononciation de mots ou d’expressions entendus dans l’épisode gratuit. J’espère que cela vous sera utile pour mieux prononcer le français. Rendez-vous demain pour un petit épisode sur l’actualité politique. Bon week-end et à la semaine prochaine !