Escargot - News & Culture in Simple French
Apprenez le français en écoutant des nouvelles et des histoires courtes à propos de la France. — Learn French through news and short stories about France.
🇫🇷Bonjour !
Je m'appelle Nicolas. Je suis professeur de français depuis plus de 20 ans au Japon. Chaque semaine, je vous parle pendant quelques minutes de l'actualité et de la culture françaises. Pourquoi "Escargot" ? Parce que je parle lentement et de façon simple pour que vous compreniez tout. Et parce que c'est un plat français délicieux. Bon appétit !
🇬🇧Hello !
My name is Nicolas. I've been a French teacher for more than 20 years in Japan. Every week, I talk about French culture and news for a few minutes. Why "Escargot" ("Snail" in English) ? Because I slowly speak in a simple way so that you can understand everything. Also because it's a delicious French dish. Bon appétit !
🇯🇵こんにちは!
ニコラと申します。私は日本で20年以上フランス語の教師をしています。毎週、フランスのニュースや文化について短く話します。
なぜ「エスカルゴ」なのか?それは、皆さんがきちんと理解できるように、かたつむりのようにゆっくりとそして簡潔に話すからです。そして、エスカルゴは美味しいフランス料理だからです。ボナペティ!
Escargot - News & Culture in Simple French
Le nouveau Premier ministre français va-t-il lui aussi bientôt tomber ? 😱 Prononciation : futur simple et conditionnel - Quelle est la différence ? 🤨 - DELF A2/B1 - French Intermediate Level
This episode is only available to subscribers.
Escargot Premium - Simple French
Exclusive access to premium content!Contact direct : escargotpodcast@icloud.com
Bonjour tout le monde ! Vous n’êtes pas encore très nombreux à être abonnés, mais bonjour tout le monde quand même ! 😅 Merci beaucoup de vous être abonné(e) à la version Premium de mon podcast.
Aujourd’hui, je vais un peu vous parler du nouveau Premier ministre français. C’est avec un peu de retard que je vous parle de cette nouvelle mais comme on dit, mieux vaut tard que jamais ! (= « better late than never » en anglais)
Je vous explique aussi la différence de prononciation entre le futur simple et le conditionnel.
Lien BuyMeACoffee : BuyMeACoffee.com
C'est bien sûr gratuit (free) pour vous, mes chers membres 😉
Bonjour tout le monde ! Vous n’êtes pas encore très nombreux à être abonnés, mais bonjour tout le monde quand même ! 😅 Merci beaucoup de vous être abonné(e) à la version Premium de mon podcast. Aujourd’hui, je vais un peu vous parler du nouveau Premier ministre français. C’est avec un peu de retard que je vous parle de cette nouvelle mais comme on dit, mieux vaut tard que jamais ! (= « better late than never » en anglais)
Mardi 9 septembre, après la chute de François Bayrou qui n’a pas obtenu la confiance des députés, Emmanuel Macron a nommé un nouveau Premier ministre ; encore un ! C’est le quatrième en moins de deux ans. Attention à la prononciation : ce n’est pas le quatorzième (14ème) en moins de douze ans (12 ans). Regardez la transcription pour bien comprendre. Et ce Premier ministre n’est ni de gauche ni d’extrême-droite. Il s’agit d’un fidèle du président : Sébastien Lecornu, un ancien républicain âgé de 39 ans. Il a participé à tous les gouvernements du président Macron depuis 2017 et avant d’être nommé Premier ministre, il était ministre des Armées. Il a aussi été chef d’autres ministères, maire d’une petite ville et sénateur (entre autre). Attention à la prononciation de « ministre », hein ! La personne, c’est un ministre. Le bureau, l’organisation, c’est un ministère. Voilà (hein) : le Premier ministre. Et on dit « le ministère » pour le ministre plus toutes les personnes qui travaillent avec lui. Bon, je continue.
Bien sûr, les partis d’opposition sont très en colère car ils considèrent que le président a de nouveau complètement ignoré le mécontentement du peuple (= le fait que les gens ne sont pas contents). Ils estiment que c’est un déni de démocratie. Un député socialiste a même comparé ce choix à « une gifle pour le Parlement ». Il y a quelques semaines, j’ai parlé de la prétendue « gifle » que Brigitte Macron aurait donnée à son mari en descendant de l’avion. Vous vous en souvenez ? Si vous ne l’avez pas écouté, une gifle, c’est « slap » en anglais.
Les 10 et 18 septembre derniers, il y a eu des grèves et des manifestations dans toutes les grandes villes de France. Les gens y ont participé pour montrer leur désaccord avec la politique du gouvernement et le choix de Macron concernant le nouveau Premier ministre. La gauche, et surtout les socialistes, espéraient vraiment que cette fois-ci, le président nommerait un Premier ministre de gauche (N-B : verbe au conditionnel pour faire la concordance des temps) ; mais Emmanuel Macron est très têtu donc il est peu probable qu’il change d’avis (N-B : le verbe au subjonctif car un doute est exprimé). Quelqu’un de têtu, c’est une personne qui change difficilement d’opinion ou d’avis. En japonais, on dit que ces gens ont « la tête dure ». Eh bien, l’adjectif « têtu » vient de « tête » (= head) donc c’est un peu la même chose.
Tiens ! Cela me fait penser au nom de famille du nouveau Premier ministre : Lecornu. C’est amusant parce que, par exemple, une vache (l’animal qui fait Meuhhh !🐮) est un animal cornu (= qui a des cornes sur la tête). Le diable (= the Devil) a aussi des cornes (= horns) sur la tête.
Sébastien Lecornu serait-il diabolique ? 😈 C’est ce qu’on verra dans les prochains mois. Mais à mon humble avis, ce nouveau Premier ministre risque fort d’être lui aussi bientôt renversé, c’est-à-dire qu’il y a de grandes chances pour qu’il tombe lui aussi…
Bien, je voudrais maintenant revenir sur quelques mots pour vous les expliquer au cas où vous n’auriez pas compris. Au fait, l’expression « au cas où » (on peut faire la liaison aussi) est suivie d’un verbe au conditionnel. Par exemple, on dit : « j’emporte un parapluie au cas où il pleuvrait ». Je ne suis pas sûr qu’il pleuvra (verbe au futur simple) donc j’utilise le conditionnel. C’est une supposition. J’espère que vous comprenez bien. Au cas où (😉) vous auriez oublié la conjugaison des verbes au conditionnel, je vous conseille de la réviser. Mais ce n’est pas difficile : c’est un mélange du futur simple pour le radical (le début du verbe), et de l’imparfait pour la terminaison (la fin du verbe). Regardez la transcription pour mieux comprendre. Par exemple, à la première personne du futur simple, le verbe « prendre », c’est « je prendrai ». Et à l’imparfait c’est « je prenais », n’est-ce pas ? Mélangez bien les deux et voilà ! vous avez le conditionnel : « je prendrais ». Et là vous me dites : « Hmmm… mais quelle est la différence de prononciation entre le futur simple (je prendrai) et le conditionnel (je prendrais) !? ». Alors la différence est toute petite. C’est juste qu’au futur simple (je prendrai), la bouche est moins ouverte, comme un accident aigu (= é) ; et au conditionnel, comme à l’imparfait, à la fin, c’est un « è » ouvert. La bouche est bien ouverte. Conditionnel : je prendrais. Imparfait : je prenais. Voilà !
Bref, assez parlé de grammaire. Passons au vocabulaire. J’ai dit que les partis d’opposition considéraient que la décision du président était « un déni de démocratie ». Un « déni », c’est le fait de ne pas reconnaître la réalité.
J’ai aussi utilisé une expression que vous ne connaissez peut-être pas mais que j’ai donné en exemple dans l’épisode sur la prononciation de la lettre H en français : « À mon humble avis » qui signifie « in my humble opinion » en anglais. Comme je l’ai dit dans cet épisode, il ne faut pas prononcer le H de « humble ». Il faut aussi bien prononcer la voyelle nasale « UM » (comme « un » / 1,2,3…) et faire la liaison entre « mon » et « humble », ainsi que l’enchaînement entre « humble » et « avis ». Je répète tout : « À mon humble avis ».
Voilà, c’est terminé pour aujourd’hui. Merci beaucoup de m’avoir écouté. Mais avant de vous quitter, j’ai un message important à répéter à mes auditeurs d’Apple Podcasts. Malheureusement, je ne peux pas mettre de lien direct pour la transcription, comme pour les épisodes gratuits. Mais j’ai trouvé une solution : rendez-vous sur le site BuyMeACoffee.com dont le lien (= link) est dans la description de l’épisode, à la fin, tout en bas (« at the very bottom » en anglais). Quand vous êtes sur ce site, cliquez sur « Boutique » (« Shop » en anglais). Le PDF y est disponible et vous pouvez le télécharger gratuitement. Je vous le dis en anglais : You can download the transcript’s PDF for free on the BuyMeACoffee.com website, in the Shop section. Voilà ! J’espère que ça va bien marcher. Attention aux transcriptions automatiques d’Apple générées par intelligence artificielle ! C’est assez impressionnant mais il y a tout de même souvent des erreurs. Voilà. Bref, si vous voulez le texte correct, téléchargez le PDF.
Et si vous vous êtes abonné(e) à l’offre Premium d’Escargot via le site Patreon pour écouter les épisodes réservés aux membres sur votre application de Spotify, pas de problème : le PDF est disponible dans l’espace membre de Patreon et vous pouvez le télécharger gratuitement quand vous voulez. You can download it for free if you’re a member of my Patreon’s page. Pardon pour mon anglais. Voilà voilà ! Et sur Spotify, d’après ce que j’ai vu, la transcription est disponible directement dans l’application. Mais si vous voulez le PDF, allez sur le site de Patreon dans votre espace Membres ou sur le site de BuyMeACoffee.com.
Voilà voilà ! Bon week-end ! Et encore merci de m’avoir écouté.