Escargot - News & Culture in Simple French

En fait / Au fait / À propos / Actuellement : quelle est la différence ? + Prononciation - DELF A2 / B1

Subscriber Episode Escargot Simple French Episode 175

This episode is only available to subscribers.

Escargot Premium - Simple French

Exclusive access to premium content!

Send us Fan Mail

Bonjour !

Dans cet épisode, je vous explique la différence qu'il y a entre les expressions "en fait", "au fait", "à propos" et "actuellement", parce que j'ai remarqué que beaucoup de mes élèves les confondent (= mélangent). J'espère que ça vous sera utile pour progresser en français. 😉

Lien pour télécharger gratuitement la transcription en PDF : 

https://buymeacoffee.com/EscargotFrenchPodcast/e/539724

Contact e-mail pour leçons particulières (private lessons) : escargotpodcast@icloud.com

Tarifs

25 $ pour 30 minutes // 35$ pour 45 minutes // 45$ pour 60 minutes.

Envoyez-moi aussi un message si vous êtes intéressé(e) par des cours en groupe de 5 ou 6 personnes maximum (25$ pour 90 minutes). C'est encore juste un projet mais si vous me contactez maintenant, je vous placerai en priorité pour les inscriptions. Bien sûr, vous n'aurez rien à payer pour l'instant, tant que (= as long as) le cours n'est pas créé. Ce serait le dimanche soir en Amérique et le samedi matin en Europe. Et lundi matin / samedi après-midi si vous habitez dans le fuseau horaire du Japon. 

Merci d'avance ! Et encore merci pour votre soutien.

Si vous écoutez mon podcast depuis déjà quelque temps, vous avez sûrement remarqué que je dis souvent « au fait » et « en fait ». Et vous vous demandez peut-être encore quelle est la différence, n’est-ce pas ? Eh bien, en français moderne, ces deux expressions veulent dire des choses tout à fait différentes. Mais ne vous inquiétez pas : c’est facile.  En fait, c’est même très facile ! 

Alors, justement, on va commencer par « en fait », qui signifie « en réalité » ou « exactement ». Au début de mon épisode de samedi dernier, quand j’ai parlé du nombre de tentatives d’assassinat de Donald Trump, j’ai dit : « Je croyais que c’était 3, mais c’est en fait 5 » (avec la liaison [t]). Avec l’expression « en fait », j’ai corrigé ce que je croyais. Le verbe, c’est « corriger » ; et l’adjectif, c’est « correct ». Ensuite, quand j’ai parlé d’Emmanuel Macron, j’ai dit que la police avait arrêté un homme qui semblait être en possession d’armes à feu mais que, en fait, c’étaient juste des répliques, de fausses armes, pas dangereuses. 

Je vous donne maintenant un exemple personnel. Quand on me demande d’où je viens / de quelle ville je viens, je réponds que je suis de Marseille, la deuxième ville de France, située dans le sud ; mais en fait, je suis né à Orléans, une ville du nord de la France où Jeanne d’Arc a gagné une bataille très importante contre les Anglais, pendant la guerre de Cent Ans. Je répète : je dis que je suis de Marseille mais en fait (= en réalité), je suis né à Orléans. Je suis né à Orléans mais je ne connais pas du tout cette ville où j’ai habité jusqu’à l’âge de 5 ans. J’y suis juste né et je connais bien mieux Marseille, la ville où j’ai grandi ; c’est donc plus facile de dire que je suis de Marseille. J’ai aussi habité en banlieue parisienne (à Paris) pendant trois ans, mais c’est un secret, ne le répétez pas ! 🤫😂 Je dis ça parce qu’il y a une très grande rivalité entre Marseille et la capitale (beaucoup de Marseillais détestent les Parisiens), notamment à cause du football, mais pas seulement : la mentalité et l’accent (la façon de parler) sont très différents. C’est un peu comme Manchester et Londres, New York City et Dallas, Barcelone et Madrid, etc. Vous comprenez ? Je ferai un épisode sur ce sujet dans quelques semaines ou dans quelques mois, car je pense que c’est très intéressant. J’ai remarqué que ça intéressait beaucoup mes élèves. Bref, « en fait » signifie en anglais « in fact » ou « actually » (j’espère que je prononce bien), et 実は - jitsu wa - en japonais.

Au fait (pas « en fait » ! je vous explique ça dans un instant), faites attention à ne pas mélanger / confondre les mots « actuellement » et « en fait ». Je dis ça parce que j’entends très souvent cette erreur en classe. C’est parce que « actuellement » ressemble à « actually » en anglais, mais ces deux mots ont des significations bien différentes. C’est ce qu’on appelle un « faux ami » (pas un vrai ami — « a fake friend » ?). On pense que les deux mots ont la même signification parce qu’ils se ressemblent / parce qu’ils sont similaires, et que c’est facile, mais non ! En français parlé, « actuellement » fait référence au temps (= time), c’est un peu comme « aujourd’hui », « maintenant » ou « à l’heure actuelle ». En philosophie, « actuellement » peut aussi signifier « effectivement », c’est-à-dire « actually » ; mais on ne l’utilise jamais de cette manière à l’oral. Jamais. Par exemple, on pourrait dire : « Actuellement, la situation dans la région touchée par le conflit / la guerre en Iran est très instable, on ne sait pas comment cela va évoluer dans les prochaines semaines » (je répète). 

Voici un autre exemple, avec deux personnes qui parlent : « (1ère personne) - Vous travaillez ? (2ème personne) - Avant, je travaillais comme ingénieur dans une grande entreprise, mais en fait, j’ai été licencié il y a quelques mois (= j’ai perdu mon travail). Je suis donc actuellement à la recherche d’un emploi (ce qui signifie : « maintenant, je cherche un travail ». Actuellement = maintenant. Vous avez entendu ? J’ai utilisé « actuellement » pour parler de la situation présente, et « en fait » pour donner une explication, une précision. Un dernier exemple : « Quelle heure est-il, actuellement (= maintenant), chez vous ? » est une question que je pose souvent à mes élèves en ligne d’Amérique ou d’Europe. Ils me le demandent aussi souvent, parce que j’habite au Japon. 

Bien ! Maintenant, je vais vous expliquer comment utiliser l’expression « au fait ». Vous avez sûrement entendu que je dis souvent ça quand je veux faire une digression. Par exemple, au début de l’épisode de samedi dernier, dans le deuxième paragraphe, j’ai dit : « Au fait, ici, « failli » a un sens tout à fait différent de « to fail » en anglais ». J’ai dit « Au fait » parce que je voulais attirer votre attention sur un point particulier. « Au fait » veut dire la même chose que « à propos » (« by the way » en anglais et 因みに - chinami ni - en japonais). La différence, c’est que « à propos » est plus soutenu / plus formel que « au fait ». Moi par exemple, à l’oral, je n’utilise presque jamais l’expression « à propos », surtout avec mes proches (ma famille et mes amis). Mon meilleur ami, qui est journaliste et historien, donc quelqu’un de très éduqué, utilise très rarement « à propos » à l’oral, en tout cas jamais avec moi. Mais en fait, cela dépend un peu des générations. Il est possible que certaines personnes plus âgés disent plus souvent « à propos ». 

« À propos » signifie « au moment ou à l’endroit convenable ». On dit ça quand c’est le bon moment ou le bon endroit pour parler de quelque chose. C’est pareil pour « au fait ». Par exemple, dans une conversation de la vie quotidienne (= de tous les jours) avec ma femme, on pourrait dire « (moi) - Je suis allé faire des courses au supermarché. (ma femme répond) - Ah ! C’est bien, merci mon chéri. Au fait, tu as pensé à acheter du café ? Il n’y en a plus. (et moi je réponds) - Non ! En fait, je pensais que tu en avais déjà acheté ». Vous avez entendu ? J’ai utilisé les deux expressions : « en fait » et « au fait ». J’espère que vous comprenez bien la différence, maintenant. À la place de « au fait », j’aurais pu dire « à propos », mais comme je l’ai dit tout à l’heure, c’est un peu trop formel quand on parle à ses proches. On l’utilise plutôt à l’écrit. Quand vous écrivez une lettre ou un e-mail, ça va, ce n’est pas trop formel, même avec des amis, vous pouvez utiliser « à propos ».

Pour finir, il faut que je vous parle de la prononciation. Vous avez remarqué que je dis « en fait » et « au fait », n’est-ce pas ? Généralement, on prononce le T final (= à la fin), mais j’ai déjà entendu quelques Français dire « en fait » et « au fait » (sans prononcer le T final). C’est aussi correct. C’est rare, mais correct. Cependant, attention : en ce qui concerne le verbe faire, il ne faut pas prononcer la consonne finale au singulier. On dit « il fait », pas « il faite », parce que si vous prononcez le verbe comme ça (« il fête »), ça signifie = « he celebrates » en anglais. Par exemple : « Il fête son anniversaire » (he celebrates his birthday), d’accord ? Mais on dit « il fait (he does) du sport (par exemple). On peut aussi dire « il fait beaucoup la fête parce qu’il est jeune » (« he parties a lot » - ça, c’était moi quand j’étais étudiant !). Je ferai bientôt un autre épisode bonus sur le verbe « faire », donc restez à l’écoute ! Au fait, dans quelques jours, je publierai un autre épisode bonus pour vous raconter l’histoire de la tentative d’assassinat du président Jacques Chirac. Je reviendrai aussi sur le verbe « faillir », qui est un faux ami parce qu’il ressemble à « to fail » en anglais, mais en fait, sa signification est généralement très différente. 

Allez, je vais m’arrêter là mais pour finir, faisons (prononcez « fesons ») un tout petit test

  1. « En fait », ça veut dire quoi en anglais (ou dans votre langue) ? « By the way » ou « actually » ? Ça veut dire  « actually ». Par exemple : « Il a l’air d’avoir 30 ans, mais en fait, il a 45 ans ! ». Ah ! J’aimerais que ce soit vrai pour moi… 😅 Et Brad Pitt, il a l’air d’avoir 50 ans maximum, mais en fait, il a plus de 60 ans ! Incroyable !
  2. « Au fait », ça veut dire quoi ? Quel synonyme on peut utiliser ? Ça veut dire « By the way » en anglais. Et quel synonyme on peut utiliser, alors ? On peut aussi dire « À propos », mais c’est plus formel. 
  3. Et « actuellement », ça veut dire quoi ? Quel synonyme peut-on utiliser ? Réponse : ça veut dire « maintenant ». 

Voilà, c’est fini. Au fait / À propos, j’envisage (= j’ai le projet) de créer un cours de groupe en ligne. On pourrait discuter de mes épisodes ou d’autres sujets, et vous pourriez me poser toutes les questions que vous voulez, sur le vocabulaire, la grammaire, la prononciation, quelque chose que j’ai dit dans mes épisodes ou autre chose concernant la France. Nous pourrions aussi faire des exercices de grammaire appliqués à la conversation, pour que ce ne soit pas trop ennuyeux. Pour commencer, ce serait avec seulement 5 ou 6 personnes. Je pense proposer le tarif de 25$ (US) / 22€ pour 90 minutes, avec une petite pause au milieu. Je pense proposer le dimanche soir aux gens qui vivent en Amérique, et le samedi matin à ceux qui habitent en Europe. Pour commencer, je ferai donc seulement 2 cours de 5 à 6 personnes chacun. J’en proposerai peut-être d’autres dans le futur, mais actuellement (= maintenant / pour le moment), je suis malheureusement trop occupé. Si cela vous intéresse, merci de m’envoyer un e-mail (escargotpodcast@icloud.com). L’adresse est dans le PDF et dans la description.

Bien sûr, vous n’aurez rien à payer (nothing to pay) tant que le cours ne sera pas créé, c’est juste pour me faire une idée de la demande, pour savoir si cela intéresserait assez de personnes pour proposer cette offre. Et si je crée vraiment ce cours (dans quelques semaines peut-être), j’accepterai en priorité les gens qui m’ont contacté en premier. Je ferai la même annonce bientôt dans un épisode gratuit, mais je voulais vous informer de ce projet en priorité, mes chers supporters. Encore merci pour votre soutien. Voilà ! Merci d’avance et rendez-vous dans quelques jours pour un nouvel épisode bonus. Je vous souhaite une excellente semaine !