H2Know

Water Has Memory

SciCommX - AQUAMUSE Season 4 Episode 2

What if every river bend, every cracked well, and every drop that once passed through our hands carried a story of joy, survival, or loss?

In this episode of the H2Know, we step inside physical water museums, where memory, heritage, and storytelling come alive in real places.

Our guest, Dr. Abdennabi El Mandour, Director of the Mohammed VI Museum for Water Civilization in Morocco, takes us inside the space where water’s past meets our present. He shares how the museum keeps Morocco’s deep relationship with water alive through stories and traditions that speak to who we are and what we risk losing.

Dr. El Mandour shares how the museum connects Morocco’s rich water heritage to present challenges, inspiring visitors to reflect on the value of water and the urgency to protect it.

Tune in to listen, reflect, and remember!

Transcription is available in English, Arabic and Amharic, For Arabic and Amharic swipe down.

Water Has Memory

Omnia: Welcome back to the H2Know podcast. I’m your host, Omnia Shawkat, and I’m so glad you’re here with us today to journey into the world of Water Museum Making, where memory, heritage, and storytelling come together to shape more just and inclusive water futures.

Omnia: In the last episode, we opened the door to the idea of water museums, spaces where memory, heritage, and storytelling come together.

Today, we step inside those spaces. We move from ideas to real places, where memory flows not only in stories but through rivers, artifacts, and echoes of the past.

We explore how physical water museums across the world are collecting, curating, and activating those stories.

These aren’t museums behind glass; they’re living spaces. Places where memory is not just preserved, but felt, shared, and carried forward.

To help us understand this, I’m joined by Dr. Abdennabi El Mandour, Director of the Mohammed VI Museum for Water Civilization in Morocco. Welcome, Dr. Abdennabi.

Dr. Abdennabi: First, I would like to thank you for inviting me to the H2Know. 

Omnia: Let’s begin by asking: What does your water museum look like? Sound like? What would someone feel as they walk in for the first time?

Dr. Abdennabi: The Mohammed VI Museum for Water Civilization in Morocco was established by the Ministry of Habous and Islamic Affairs. It offers visitors a journey through time, showcasing Morocco’s deep historical connection to water resources and hydraulic heritage.

Our museum is organized around several elements. The first is the outdoor exhibition on the museum’s esplanade, dedicated to both urban and rural hydraulic heritage. For example, the noria of Fez, the khettara of Marrakech, and water mills that represent hydraulic energy and the close relationship between human settlements and mountainous areas. These mills are characteristic of Morocco’s rural hydraulic heritage.

The museum also features a permanent exhibition inside the exhibition tower. The tower has three floors covering 2,000 square meters, where 13 themes are displayed. These themes highlight different regions of Morocco: north, south, center, east, west, mountainous regions, plains, foothills, and oases.

The museum also includes a multipurpose hall used for conferences. Each year, we host between 60 and 80 events. About 75% of these focus on water issues, environmental topics, and the interaction between society and the environment.

Omnia: You describe such a rich mix of indoor and outdoor exhibitions, from the noria of Fez to the khettara of Marrakech. It feels like your museum is more than just a building, it’s a journey through Morocco’s landscapes and histories.. which makes me wonder, among all these collections, what are the objects that carry the deepest stories for you? And what do they tell us about people’s relationship with water?

Dr. Abdennabi: The first impression visitors get when entering the museum comes from the architecture, with traditional Moroccan materials such as zellij tiles, plaster, wood, and marble. At the end of their visit to the permanent exhibition, visitors are often struck by the richness and diversity of Morocco’s hydraulic heritage and by the ingenuity of Moroccan water management.

The museum displays around 100 objects across the exhibition tower and the external esplanade. Among them are the noria, dating back to the Idrisid dynasty in the 8th century, and the khettara, introduced during the Almoravid dynasty in the 10th century. Other highlights include the maada, used for storing and distributing water in Morocco’s imperial cities; the cisterns of Sidi Bou Otman; the raising towers of Tamslouht; the tenast, a tool for water-sharing; and terracotta pipes and pottery used to supply cities.

Morocco’s climate is predominantly arid and semi-arid, with about 75% of its land falling into these categories. The country’s geomorphological diversity, with mountains, foothills, plains, and oases, pushed communities to adapt to their environment. They developed what is known as the Jema’a, a council of wise men responsible for customary water rights.

The Jema’a managed water distribution, infrastructure maintenance, conflict resolution between water users, and planning for drought years.

Omnia: I find it inspiring that your museum not only displays tools and techniques but also shows the systems communities built to manage water, like the Jema’a. This tells us a lot about how people organized their lives around scarcity. So, who are the people who come to learn these stories, and what kinds of conversations do you see happening in your museum?

Dr. Abdennabi:  The museum classifies its visitors into four groups: schoolchildren, university students, Moroccan tourists, and international tourists. About 55% are young people (students and schoolchildren), 27% are international tourists, and 18% are Moroccan tourists. Visitors come from about 30 nationalities across four continents, including many official delegations.

Conversations between visitors and museum staff often focus on three topics. The first is the relationship between the Ministry of Habous and Islamic Affairs and water, and how this ministry was historically responsible for water management before the basin system. The ministry oversaw water sourcing, transfer to cities, and distribution across urban and rural areas.

The second point is the wealth and diversity of Morocco’s hydraulic heritage across its different regions, from mountains to plains to oases, particularly in the south.

The third point is the ingenuity of Morocco’s ancestors in solving water-related challenges, such as droughts. For example, the construction of khettaras and norias, which lifted water from rivers to foothill areas or drained groundwater to the surface.

Omnia: It strikes me that these conversations connect past practices with today’s realities. But, how does your museum use its educational role to help young people, especially students, think differently about water today and in the future?


Dr. Abdennabi: The museum’s educational programs and annual events play an ongoing role in shaping Moroccan society. One of the most pressing issues Morocco faces today is drought. Before the 1980s, Morocco typically experienced alternating wet and dry years. Since the 1980s, however, the pattern shifted to one wet year followed by three to four dry years. Between 2019 and 2025, the country endured five to seven consecutive years of drought.

This crisis is shared with museum visitors, especially as 55% of them are students and schoolchildren. Several programs were developed to raise awareness of water scarcity.

The museum has identified a few missions to share with the public. The most important is to raise awareness among all audiences, particularly younger generations, about the vital importance of water resources and to encourage long-term behavioral change, such as avoiding waste and promoting efficient irrigation.

The second mission is to help the public understand and appreciate Moroccan ingenuity in water management across 12 centuries of hydraulic heritage, while also promoting research, innovation, and cultural outreach on water-related themes.

Another mission is to preserve, interpret, exhibit, and disseminate the tangible and intangible heritage of Moroccan hydraulic engineering through dynamic scientific activities and a cultural program that is engaging, innovative, and accessible to a wide audience.

Omnia: Listening to you, it’s clear your museum is not only about preserving heritage but also creating space for change. But this kind of work isn’t easy. What are some of the biggest challenges you face in keeping the museum alive and engaging, and what dreams do you hold for its future?

Dr. Abdennabi: Being the Director of the Water Museum, and after more than 25 years of building scientific knowledge as a university professor specializing in water, is a remarkable experience, as it allows me to share this expertise with visitors. But it also presents unique challenges. The first is managing the museum and its staff, knowing that it is open all year round from 9 a.m. to 7 p.m. 

A second challenge is attracting more visitors and introducing playful, interactive learning experiences for the public.

Another challenge is maintaining interactive installations, objects, and models so they remain functional over the long term. A fourth challenge is the museum’s role as a member of the steering committee of the Global Network of Water Museums, affiliated with UNESCO’s IHP program. This is a heavy responsibility, requiring regular meetings and travel both within Morocco and abroad.

My aspiration is to find a balance between water demand and available surface and groundwater resources in the face of climate change. In the past, our ancestors developed solutions to cope with droughts. They created several management systems, such as khettaras, which drained groundwater to the surface in arid and semi-arid climates like southern Morocco and oasis regions. They collected rainwater in metfias for use during dry periods. They built norias, water-lifting wheels, to supply drinking water to communities and support irrigation.

We must learn from the past in order to manage the future more effectively.

Omnia: Thank you, Dr. Abdennabi. Your reflections remind us that water museums are not only about remembering the past, they are also about teaching resilience for the future.

Thank you for tuning into this episode of the H2Know podcast, brought to you by SciComm X as part of the AQUAMUSE project and funded by the Water and Development Partnership Program at IHE Delft Institute.

If this episode has sparked a passion within you, join our growing community. Follow us on social media platforms, and share this episode with your network. 

See you next episode!

  • Arabic

 للماء ذاكرة

أمنية: أهلًا بكم من جديد في بودكاست "H2Know". أنا مضيفتكم أمنية شوكت، ويُسعدني انضمامكم إلينا اليوم في رحلة إلى عالم "متاحف الماء"؛ تلك المساحات الملهمة التي تتقاطع فيها الذاكرة والتراث وفنون السرد، لنرسم معًا ملامح مستقبل مائي أكثر عدلًا وشمولية.

أمنية: في الحلقة الماضية، فتحنا الباب أمام فكرة "متاحف الماء" بوصفها مساحات تجمع بين عبق الماضي وتطلعات المستقبل. أما اليوم، فنحن نخطو داخل هذه المساحات، وننتقل من مجرد الأفكار إلى أماكن حقيقية ملموسة، حيث تتدفق الذاكرة ليس فقط عبر القصص والحكايات، بل عبر الأنهار، والقطع الأثرية، وأصداء الماضي البعيد.

سنستكشف كيف تقوم متاحف الماء حول العالم بجمع هذه القصص وتنظيمها وإحيائها؛ فهي ليست مجرد متاحف خلف واجهات زجاجية مغلقة؛ بل هي مساحات نابضة بالحياة.. أماكن لا تُحفظ فيها الذاكرة فحسب، بل نتحسسها بأيدينا، ونتشاركها، ونحملها معنا نحو الغد.

ولكي نُبحِر أكثر في هذا الموضوع، يُسعدني أن نستضيف الدكتور عبد النبي المندور، مدير "متحف محمد السادس لحضارة الماء" بالمغرب. أهلًا بك دكتور عبد النبي.

د. عبد النبي: أهلًا بكِ، أمنية. في البداية، أود أن أشكركم على هذه الاستضافة الكريمة في بودكاست "H2Know".

أمنية: شكرًا، دكتور! دعنا نبدأ من حيث يبدأ الزائر.. كيف يبدو متحفكم؟ ما هي الأصوات التي قد يسمعها؟ وما هو الشعور الذي يتسلل إلى الزائر عند دخوله للمرة الأولى؟

د. عبد النبي: متحف محمد السادس لحضارة الماء بالمغرب، الذي أنشأته وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، يُقدِّم لزواره رحلة عبر الزمن؛ رحلة تستعرض ارتباط المغرب بمواردها المائية وتراثها المائي العريق.

يتوزع متحفنا على عدة مستويات؛ أولها المعرض الخارجي في باحة المتحف، وهو مُخصَّص للتراث المائي في الأرياف والمدن على حد سواء. نجد هناك مثلًا "ناعورة فاس"، و"خطارات مراكش"، والمطاحن المائية التي تجسد الطاقة الهيدروليكية والعلاقة الوطيدة بين التجمعات البشرية والمناطق الجبلية. هذه المطاحن هي علامة فارقة في التراث المائي القروي المغربي.

ويضم المتحف أيضًا معرضًا دائماً داخل "برج العروض". هذا البرج يتكون من ثلاثة طوابق تمتد على مساحة 2000 متر مربع، حيث يُعرض 13 موضوعًا مختلفًا. هذه الموضوعات تُسلِّط الضوء على مختلف جهات المغرب: من الشمال والجنوب إلى الوسط والشرق والغرب، مرورًا بالمناطق الجبلية، والسهول، والهضاب، والواحات. كما يضم المتحف قاعة متعددة الاستخدامات للمؤتمرات؛ حيث نستضيف سنوياً ما بين 60 إلى 80 فعالية، يُركِّز 75% منها على قضايا الماء، والبيئة، والتفاعل بين المجتمع والمحيط البيئي.

أمنية: رائع! أنت تصف لنا مزيجًا غنيًا بين العروض الداخلية والخارجية، من ناعورة فاس إلى خطارات مراكش.. أشعر وكأن المتحف ليس مجرد مبنى، بل هو رحلة تختصر المغرب وتاريخه المائي. وهذا يدفعني للتساؤل: من بين كل هذه المقتنيات، ما هي القطع التي تحمل في طياتها أعمق القصص بالنسبة لك؟ وماذا تخبرنا عن علاقة الإنسان بالماء؟

د. عبد النبي: الانطباع الأول الذي يأسر الزائر هو المعمار نفسه، إذ استُخدمت فيه المواد المغربية التقليدية كالزليج، والجبس، والخشب، والرخام. وفي نهاية الجولة في المعرض الدائم، غالبًا ما ينبهر الزوار بغنى وتنوع التراث المائي المغربي، وبالعبقرية التي أدار بها المغاربة مواردهم المائية.

يعرِض المتحف حوالي 100 قطعة أثرية موزعة بين برج العروض والساحة الخارجية. ومن أبرزها "الناعورة" التي تعود جذورها إلى العهد الإدريسي في القرن الثامن، و"الخطارة" التي أُدخلت في عهد المرابطين في القرن العاشر. وهناك أيضًا "المعدة" (Maada) المستخدمة لتخزين وتوزيع المياه في المدن الإمبراطورية، وصهاريج "سيدي بو عثمان"، وأبراج رفع المياه في "تمصلوحت"، و"التنست" (Tenast) وهي أداة دقيقة لتقسيم حصص المياه، بالإضافة إلى القنوات الفخارية والأواني التي كانت تستخدم لإمداد المدن بالمياه.

إن مناخ المغرب يغلب عليه الطابع الجاف وشبه الجاف بنسبة تصل لـ 75% من أراضيه. هذا التنوع الجغرافي دفع المجتمعات المحلية للتكيف مع بيئتها، فابتكروا ما يعرف بنظام "الجماعة"؛ وهو مجلس من الحكماء والخبراء يتولى إدارة الحقوق العرفية للمياه.

كانت "الجماعة" هي المسؤول الأول عن توزيع المياه، وصيانة البنية التحتية، وفض النزاعات بين المستخدمين، والتخطيط لسنوات الجفاف.

أمنية: ما يثير الإعجاب حقًا هو أن متحفكم لا يعرض فقط أدوات وتقنيات، بل يُبرِز الأنظمة الاجتماعية التي بناها الناس لإدارة هذا المورد، مثل نظام "الجماعة". هذا يعكس الكثير عن كيفية تنظيم الناس لحياتهم في مواجهة ندرة المياه. إذن، من هم الأشخاص الذين يأتون لاستكشاف هذه القصص؟ وما هي طبيعة النقاشات التي تدور داخل أروقة المتحف؟

د. عبد النبي: ينقسم زوار المتحف لدينا إلى أربع فئات رئيسية: تلاميذ المدارس، وطلاب الجامعات، والسياح المغاربة، والسياح الدوليون. ويُمثِّل الشباب من تلاميذ وطلاب الشريحة الأكبر بنسبة تصل إلى 55%، بينما يُشكِّل السياح الأجانب 27%، والمغاربة 18%. نستقبِل زوارًا من حوالي 30 جنسية من أربع قارات، بما في ذلك العديد من الوفود الرسمية.

أما النقاشات التي تدور بين الزوار وفريق عمل المتحف، فهي تتركز غالباً حول ثلاث نقاط أساسية. أولًا: العلاقة التاريخية بين "وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية" والماء؛ وكيف كانت هذه الوزارة تاريخيًا هي المسؤولة عن إدارة المياه قبل ظهور نظام وكالات الأحواض المائية، حيث كانت تُشرِف على جلب الماء ونقله وتوزيعه في المدن والأرياف. ثانيًا: الانبهار بغنى وتنوع التراث الهيدروليكي المغربي عبر الجهات المختلفة، من الجبال والسهول وصولًا إلى الواحات، خاصة في الجنوب. ثالثًا: عبقرية الأجداد في ابتكار حلول لتحديات المياه، مثل الجفاف؛ ومن أمثلة ذلك بناء "الخطارات" و"النواعير" لرفع مياه الأنهار أو استخراج المياه الجوفية وتوصيلها لسطح الأرض.

أمنية: إنه لمن اللافت حقًا كيف تربِط هذه النقاشات بين ممارسات الماضي وواقعنا اليوم. ولكن، كيف يستثمر المتحف دوره التعليمي لمساعدة الشباب، والطلاب تحديدًا، على التفكير في قضية المياه بشكل مختلف، سواء في الحاضر أو المستقبل؟

د. عبد النبي: تلعَب برامجنا التعليمية وفعالياتنا السنوية دورًا مستمرًا في تشكيل الوعي المجتمعي. ويواجه المغرب اليوم تحديًا مصيريًا وهو "الجفاف". قبل الثمانينيات، كان المغرب يشهد توازنًا بين سنوات ممطرة وأخرى جافة، لكن منذ الثمانينيات تغيَّر النمط؛ فأصبحنا نشهد سنة ممطرة واحدة تليها ثلاث أو أربع سنوات من الجفاف. وبين عامي 2019 و2025، مرّت البلاد بخمس إلى سبع سنوات متتالية من القحط.

نحن نشارك هذه الأزمة مع زوارنا، وبما أن 55% منهم طلاب، فقد طورنا برامج خاصة لزيادة الوعي بندرة المياه. وتتلخص رسالة المتحف في عدة مهام منها رفع الوعي، خاصة لدى الأجيال الناشئة، بأهمية الموارد المائية وضرورة تغيير السلوكيات، مثل تجنب الهدر وتشجيع الري الفعال، وتقدير العبقرية المغربية من خلال تعريف الجمهور بقرابة 12 قرنًا من الإبداع في إدارة المياه، وتشجيع البحث والابتكار في هذا المجال، وأخيرًا، صون التراث؛ من خلال الحفاظ على التراث المادي وغير المادي للهندسة المائية المغربية ونشره عبر أنشطة علمية وبرامج ثقافية مبتكرة وجذابة.

أمنية: من الواضح أن متحفكم ليس مجرد مكان لحفظ الماضي، بل هو مساحة لصناعة التغيير. ولكن، من المؤكد أن هذا العمل يكتنفه الكثير من التحديات. ما هي أكبر العقبات التي تواجهونها لإبقاء المتحف حيويًا؟ وما هي أحلامك لمستقبله؟

د. عبد النبي: إن كوني مديرًا لهذا المتحف، بعد أكثر من 25 عامًا من العمل الأكاديمي كأستاذ جامعي متخصص في المياه، هي تجربة استثنائية تسمح لي بنقل خبرتي للجمهور، لكنها لا تخلو من التحديات. التحدي الأول هو إدارة المتحف وطاقمه، خاصة وأنه مفتوح طوال العام من التاسعة صباحًا وحتى السابعة مساءً. والتحدي الثاني هو جذب المزيد من الزوار وابتكار تجارب تعليمية تفاعلية وممتعة. التحدي الثالث تقني بحت، ويتمثل في صيانة النماذج والمنشآت التفاعلية لتبقى صالحة للعمل على المدى الطويل. والتحدي الرابع هو دورنا كعضو في اللجنة التوجيهية للشبكة العالمية لمتاحف الماء التابعة لليونسكو (IHP)، وهي مسؤولية كبيرة تتطلب تنسيقًا دوليًا مستمرًا.

أما حلمي، فهو الوصول إلى توازن حقيقي بين الطلب على المياه والموارد المتاحة في ظل التغير المناخي. لقد استطاع أجدادنا قديمًا ابتكار حلول للتكيف مع الجفاف؛ فاستخدموا "الخطارات" لاستخراج مياه باطن الأرض، و"المطفيات" لجمع مياه الأمطار وتخزينها للفترات الجافة، و"النواعير" لرفع المياه. علينا أن نتعلم من دروس الماضي لنتمكن من إدارة مستقبلنا بفعالية أكبر.

أمنية: شكرًا لك دكتور عبد النبي. لقد ذكرتنا كلماتك بأن متاحف الماء لا تهدف فقط لتذكر الماضي، بل لتعليمنا كيف نكون أكثر مرونة في مواجهة المستقبل.

شكراً لكم على متابعة هذه الحلقة من بودكاست "H2Know". هذا البودكاست من إنتاج "SciComm X" كجزء من مشروع "AQUAMUSE"، وبتمويل من برنامج شراكة المياه والتنمية في معهد "IHE Delft".

إذا ألهمتكم هذه الحلقة، انضموا إلى مجتمعنا المتنامي؛ تابعونا على منصات التواصل الاجتماعي، وشاركونا آراءكم، وانشروا الحلقة مع أصدقائكم. نلقاكم في الحلقة القادمة!

  • Amharic 

ውሃ የማስታወስ ችሎታ አለው

ኦምኒአ (Omnia)፡ እንኳን ወደ አራተኛው H2Know ፖድካስት ተከታታይ ክፍል በደህና መጡ፡፡ እኔ ኦምኒ ሻውካት አብሪያቹ የምቆይ ይሆናል፡፡ ትውስታዎች፣ ቅርሶች እንዲሁም ታሪኮች በአንድነት ፍትሀዊ እና አካታች የሆነ የወደፊት የውሃ እጣፋንታን ለመቅረፅ በምንሰራበት የውሃ ሙዚየም ጉዞ ላይ ስለተቀላቀሉን ደስ ብሎኛል፡፡

ኦምኒአ (Omnia)፡ በባለፈው ተከታታይ ክፍል ስለ ውሃ ቅርስ፣ ትውስታዎችና ታሪኮች ለመወያየት ክፍት ስለሆነው    የውሃ ሙዚየም አንስተን እንደነበር ይታወሳል፡፡

ዛሬ ደግሞ ከሃሳብ በዘለለ የጥንት ትውስታዎች በወንዞች እና በቅርፃቅርፆች ላይ ወደሚገኙበት እውነተኛ ቦታዎች ተጉዘን እንመለከታለን፡፡

በአለም ዙርያ በአካል ያሉ የውሃ ሙዚየሞች ታሪኮችን እንዴት እንደሚሰበስቡ፣ እንደሚያዘጋጁ እንዲሁም እንደሚያቀርቡ እንመረምራለን፡፡

ሙዝየሞቹ ታሪኮች ብቻ የሚታወሱበት የታጠሩ ቦታዎች አይደሉም፡፡ ይልቁንም ስሜት የሚሰጡንና ለሌሎች የምናጋራቸው ለወደፊትም የምናስተላልፋቸው ናቸው፡፡

ይህንንም ለመረዳት እንዲያግዘን ሞሮኮ በሚገኘው የሙሃመድ 6 የውሃ ሙዚየሞች ስልጣኔ አስተዳዳሪ የሆኑት  (Mohammed VI Museum for Water Civilization in Morocco) Dr. Abdennabi El Mandour ( ዶ/ር አብድናቢ ኢል ማንዱር) አብረውን የሚቆዩ ይሆናል፡፡ እንኳን ደህና መጡ ዶ/ር አብድናቢ!

ኦምኒአ (Omnia)፡ የውሃ ሙዚየማችሁ ምን ይመስላል? ምን አይነት ድምፅ አለው? አንድ ሰው ለመጀመርያ ጊዜ ወደዚህ ቦታ ሲመጣ ምን ይሰማዋል? ከሚለው ጥያቄ ልጀምር፡፡

ዶ/ር አብድናቢ ኢል ማንዱር (Dr. Abdennabi El Mandour) ፡ ሞሮኮ የሚገኘውን የሙሃመድ 6 የውሃ ሙዚየሞች ስልጣኔ የተቋቋመው በሀቡስ እና ኢስላማዊ ጉዳዮች ነው። ይህም የሞሮኮን ታሪክ ከውሃ ሀብቶች እና ሃይድሮሊክ ቅርስ ጋር በጊዜ ሂደት የነበረውን ትስስር ለጎብኚዎች ያስረዳል፡፡

ሙዚየማችን የተደራጀው በተለያዩ መሰረታዊ ነገሮች ነው፡፡ የመጀመርያው የውጭ አውደ ርዕይ በሙዝየሙ ዳርቻ ባለ ደልዳላ ቦታ ሲሆን በገጠር እና ከተማ ባሉ የሃይድሮሊክስ ቅርስ ላይ ያተኮረ ነው፡፡ ለምሳሌ noria of Fez፤ the khettara of Marrakech  የውሃ ማውጫ ተሽከርካሪ መሳሪያ  እንዲሁም የውሃ ወፍጮ የሃይድሮሊክስ ሀይል የሰዎች አሰፋፈር ከተራራማ ቦታዎች ጋር ያለውን ቁርኝት ይገልፃል፡፡ እነኘህ በውሃ የሚሰሩ የእህል ወፍጮዎች የሞሮኮ የገጠር ሃይድሮሊክ ቅርስ መገለጫ ናቸው።

ሙዝየሙ ቋሚ የሆነ አውደርዕይ የሚያሳይበት ህንፃ አለው፡፡ ህንፃውም ባለ 3 ወለል ሲሆን 2 ሺህ ስኴር ሜትር   ይሸፍናል፡፡ በውስጡም 13 የተለያዩ ገጾች ይታዩበታል፡፡ በዚያም በሞሮኮ ያሉ የተለያዩ ክልሎች እነሱም ምዕራብ፣ ምስራቅ፣ ደቡብ፣ ሰሜን እንዲሁም ተራራማ ስፍራና ሜዳዎችን ያካትታል፡፡

ሙዝየሙ በውስጡ ለተለያዩ አገልግሎቶች የሚውል መሰብሰቢያ አዳራሽ አለው፡፡ በየአመቱም ከ 60 እስከ 80 ፕሮግራሞችን እናዘጋጃለን፡፡ 75 በመቶ የሚሆነውም በውሃ ጉዳዮች ፣ አካባቢያዊ ጉዳዮች ላይ እንዲሁም በአካባቢው እና በማህበረሰቡ መካከል ስላለው ትስስር ትኩረት ያደረገ ነው፡፡

ኦምኒአ (Omnia)፡ በቤት ውስጥ እና በውጪ ስለሚደረግ አውደ ርዕይ ከ noria of Fez እስከ khettara of Marrakech ገልፀውልናል፡፡ ሙዝየማቹም ከህንፃው በላይ በ ሞሮኮ መልከአ ምድር እና ታሪክ ላይ የሚደረግ ጉዞ  እንደሆነ ይሰማኛል፡፡ ከነዚህ ሁሉ ስብስቦች ውስጥ ለእርሶ ጥልቅ ታሪክን የያዘው ቁስ የቱ ነው? ማህበረሰቡ ከውሃ ጋር ስላለው ትስስርስ ምን ይነግረናል?

ዶ/ር አብድናቢ ኢል ማንዱር (Dr. Abdennabi El Mandour)፡ ጎብኚዎች መጀመርያ ወደ ሙዝየሙ ሲገቡ  የሚሰማቸው ስሜት የመጣው በኪነ-ህንፃው ውስጥ በተጠቀምናቸው  ከሞሮኮ ባህሎች  የተወሰዱ  የዘለጂ የወለል ንጣፎች ፣ የግድግዳ ቅቦች ፣ እንጨቶች እንዲሁም እምነበረድ ምክንያት ነው፡፡ ከአውደ ርዕዩ በኃላ  ጎብኚዎች  በሞሮኮ ሃይድሮሊክስ ቅርስ ብዝሀነት እና በሞሮኮ የውሃ አስተዳደር ብልህነት ሲደነቁ ይስተዋላል፡፡

ሙዝየሙ 100 የሚሆኑ ቁሶችን በሙዝየሙ ህንፃ ውስጥና ውጪ ያሳያል፡፡ ከነዚያም መካከል በ 8 ኛው ክፍለ ዘመን በነበረው የኢድሪስ ሥርወ መንግሥት ጀምሮ የነበረው ኖሪያ (noria) ይገኙበታል ፡፡ እንዲሁም  በ10ኛው ክፍለ ዘመን በአልሞራቪድ ሥርወ-መንግሥት ወቅት የተጀመረው ኬታራ (khettara)፣ በሞሮኮ ኢምፔሪያል ከተሞች ውስጥ ውሃን ለማከማቸት እና ለማከፋፈል የሚያገለግሉት ማዳ (maada) ይገኙበታል ፡፡ የ sidi bou otman ጉድጎድ፣ የ tamslouht የከፍታ ማማዎች ፣ ውሃን ለማጋራት የሚያገለግል መሳርያ እንዲሁም ለከተሞች የውሃ አቅርቦትን ለማሳለጥ የሚያገለግሉ terracotta ቧንቧዎች እና የሸክላ ዕቃዎች ይገኙበታል ፡፡

የሞሮኮ የአየር ንብረት በአብዛኛው ደረቃማ እና ከፊል-ደረቃማ ነው። 75% የሚሆነው መሬትም ደረቃማ ነው፡፡ የሀገሪቱ የጂኦሞርፎሎጂ ልዩነት ከተራራዎች እና ሜዳዎች ጋር ተደማምሮ ማህበረሰቡ ከአካባቢው ጋር እንዲላመድ ትልቅ አስተዋፆ አበርክቶል፡፡ ጀማ የተሰኘ የውሃ ሀብት ኃላፊ ኮሚቴም አቋቁመዋል ፡፡

ጀማዎች የውሃ ክፍፍልን ያስተዳድራሉ፣ መሰረተ ልማትን ይጠግናሉ፣ በውሃ ተጠቃሚዎች መካከል ለሚፈጠር አለመግባባት መፍትሄ ይሰጣሉ እንዲሁም ድርቅ በሚከሰትበት ዓመታት እቅድን ያወጣሉ፡፡

ኦምኒአ (Omnia)፡ ሙዝየማቹ ቁሳቁሶችን እና የተለያዩ ውሃ ማግኛ ዘዴዎችን የሚያሳይ ብቻ ሳይሆን እንደ ጀማዎች ማህበረሰብ ህብረተሰቡ ውሃን ለማስተዳደር የሚጠቀሙትን ዘዴ የሚያሳይ መሆኑ አስደንቆኛል፡፡ ይህም የውሃ   እጥረት ባለበት ሁኔታ ውስጥ ሰዎች ህይወታቸውን እንዴት እንደሚመሩ ያሳያል፡፡ ታዲያ እነዚህን ታሪኮች ለመማር እነማን ተገኝተው  ነበር ? በሙዝየማችሁ ውስጥስ ምን አይነት ውይይቶች ሲከናወኑ አስተውለዋል?

ዶ/ር አብድናቢ (Dr. Abdennabi El Mandour)፡ ሙዝየሙ ጎብኚዎችን ለ 4 ይከፍላቸዋል እነሱም  የአንደኛ ደረጃ ተማሪዎች ፣ የዪኒቨርሲቲ ተማሪዎች ፣ የሞሮኮ ጎብኚዎች እና አለማቀፍ ጎብኚዎች ናቸው፡፡ 55 በ መቶ የሚሆኑት ወጣት ተማሪዎች  ፣ 27 በ መቶ የሚሆኑት ደግሞ አለምአቀፍ ጎብኚዎች  እንዲሁም 18 በመቶ የሚሆኑት የሞሮኮ ጎብኚዎች ናቸው፡፡ ከ 4 አህጉራት ወደ 30 የተለያየ ዜግነት  ያላቸው ጎብኚዎች እና ህጋዊ ተወካዮች ይገኙበታል፡፡  በጎብኚዎች እና በሙዝየሙ ውስጥ በሚሰሩ ሰራተኞች መካከል የሚደረጉ  አብዛኞቹ ወይይቶች ሶስት ጉዳዮች ላይ ያተኩራሉ፡፡ የመጀመርያው በሀቡስ ሚኒስተርና እስልምና ጉዳዮች እና ውሃ መካከል ያለ ግንኙነት ሲሆን እነኚህ ሚኒስተሮች የተፋስስ አስተዳደር ከመምጣቱ በፊት ዉሃን ለማስተዳደር ሀላፊነት ስለነበረባቸው በከተማ እና በገጠር ያለውን የውሃ ክፍፍል እንዴት እንደሚከታተሉ ነው፡፡

ሁለተኛው ርዕስ ስለ ሞሮኮ ሀብት እና በተለያዩ ክልሎች በተለይም በደቡብ ከተራራማ እስከ ሜዳማ ስፍራ እንዲሁም ውቅያኖሶች መካከል ስላሉ የተለያዩ የሃይድሮሊክ ቅርሶች ነው፡፡

ሶስተኛው ርዕስ ደግሞ ጥንታዊ ሞሮኮዎች እንደ ድርቅ ያሉ የውሃ ተግዳሮቶችን ለመፍታት ስለተጠቀሙት ብልሃት ነው፡፡ ለምሳሌ የከታራስ እና ኖርያስ ግንባታ ነበር በዛም የከርሰ ምድር ውሃን ወደ ላይ በማውጣት ጥቅም ላይ ያውሉ ነበር፡፡

ኦምኒአ (Omnia)፡ በውይይታችን ውስጥ ጥንታዊ ልምዶች ከዛሬው ነባራዊ እውነታ ጋር መገናኘታቸው አስደንቆኛል፡፡ ሙዝየማቹ ወጣቶችን በማስተማር ዘርፍ ሃላፊነቱን ለመወጣት ምን እየሰራ ነው? በተለይ ደግሞ ተማሪዎች ስለ ውሃ አሁናዊ እና የወደፊት ሁኔታ በተለየ መልኩ እንዲያስቡ ምን እየተደረገ ነው ?

ዶ/ር አብድናቢ (Dr. Abdennabi )፡ የሙዝየሙ የትምህርት ዝግጅት እና ዓመታዊ ዝግጅት የሞሮኮን ማህበረሰብ በመቅረፅ አስተዋፆ እያደረገ ይገኛል፡፡ አሁን ላይ በሞሮኮ እያስጨነቀ ያለው ድርቅ ነው፡፡ እ.አ.አ ከ 1980ዎቹ በፊት በሞሮኮ እርጥበታማ  እና ደረቅ  የአየር ንብረት ይፈራረቅ ነበር፡፡ እ.አ.አ ከ1980 ዎቹ ጀምሮ ግን ለ1 ዓመት እርጥብ  ከዛ 3 እና 4 ዓመታትን አከታትሎ ደግሞ ደረቃማ ሆነ፡፡ እ.አ.አ ከ 2019 እስከ 2025 ከ 5-7 ተከታታይ አመታት ድርቅ ተከስቶ ነበር፡፡

ይህንንም ክስተት ወደ ሙዝየማችን ለመጎብኘት የመጡትን ሰዎች እናካፍላቸዋለን በተለይ ደግሞ 55 በመቶ የሚሆኑት ተማሪዎች ስለሆኑ የውሃን እጥረት ለማስገንዘብ የተለያዩ ፕሮግራሞችን እናዘጋጃለን፡፡

ሙዝየሙ ከህዝብ ጋር ለመገናኘት የሚያስችለውን ተልዕኮ አስቀምጦል፡፡ የመጀመርያውም  ተልዕኮ በሁሉም ታዳሚዎች ውስጥ በተለይም ደግሞ ታዳጊዎች ስለ ውሃ ሀብት ጠቀሜታ እንዲገነዘቡ ማድረግ እና  ውጤታማ የመስኖ ዕቅዶችን ማበረታታት ነው፡፡

ሁለተኛው ተልዕኮ ህዝቡ በሞሮኮ 12 ክፍለ ዘመናትን ያስቆጠረ ጥንታዊ የሃይድሮሊክ ቅርስ ብልሃት እንዲረዱት እና እንዲያደንቁት ማድረግ ነው ፡፡ ከውሃ ጋር የተያያዙ ጥናትና መርምርን እንዲሁም ባህልን ማስተዋወቅ፡፡

ሌላኛው ተልዕኮ የሚዳሰሰውን እና የማይዳሰሰውን የሞሮኮ የሃይድሮሊክ ቅርስ መጠበቅ፣ መተርጎም፣ ማሳየት እና ማሰራጨት ከዛም በተለያዩ ሳይንሳዊ እንቅስቃሴዎች ፈጠራ በታከለበት እና አሳታፊ በሆኑ የባህል ፕሮግራምች ለብዙሃን ተደራሽ መሆን ነው፡፡

ኦምኒአ (Omnia)፡ እስካሁን በነበረን ቆይታ ሙዝየማቹ ቅርስ እየጠበቀ ብቻ ሳይሆን ለውጥም ለማምጣት እየተንቀሳቀሰ መሆኑ ግልጽ ነው፡፡ ነገር ግን እንዲህ አይነቱ ስራ ቀላል አይደለም፡፡ ሙዝየሙን ህያው እና አሳታፊ በማድረግ ሂደት ውስጥ ያጋጠማችሁ ፈተና ምንድነው? ለወደፊቱስ ምን ያልማሉ?

ዶ/ር አብድናቢ (Dr. Abdennabi )፡ የውሃ ሙዝየሙ ዳይሬክተር መሆኔና  የዪኒቨርሲቲ ፕሮፌሰር በመሆን ከ 25 ዓመታት በላይ  በውሃ ዙርያ የሳይንስ እውቀትን መገንባቴ ትልቅ ተሞክሮ ስለሆነኝ ያለኝን እውቀት ለጎብኚዎች ማካፈል አስችሎኛል፡፡ ተግደሮቶችም አሉት፡፡ የመጀመርያው  ተግዳሮት አመቱን ሙሉ ከ ጠዋቱ 3 ሰዓት እስከ ምሽቱ 1 ሰዓት  ክፍት የሚሆን ሙዝየምን  እና በውስጡ የሚሰሩ ሰዎችን ማስተዳደር ነው፡፡

ሁለተኛው ተግዳሮት ደግሞ ጎብኚዎችን መሳብ እና በጨዋታ እያዋዙ ማስተማር ነው፡፡

ሶስተኛው ተግዳሮት የበይነ መረብ ግንኙነት መስመሮችንና ቁሳቁሶችን ለረጅም ጊዜ እንዲቆዩ መጠበቅና መንከባከብ ነው፡፡

አራተኛው ተግዳሮት ደግሞ ሙዝየሙ በWAMUNET አለም አቀፍ የውሃ ሙዝየም መሪ ኮሚቴ የ ዩኔስኮ አይ ኤች ፒ (UNESCO’s IHP program) ፕሮግራም ጋር ተቆራኝቶ አባል በመሆኑ ያለበት ሃላፊነት ነው ፡፡ ይህም መደበኛ ስብሰባዎች ስላሉ በሞሮኮና በውጪ ሀገራት ጉዞ ማድረግ ስለሚዘወተርበተ ትልቅ ሀላፊነትን የሚጠይቅ ነው፡፡

ምኞቴ በአየር ንብረት ለውጥ ውስጥም በውሃ ፍላጎት እና ባለው የከርሰ ምድር ውሃ ሀብቶች አቀርቦት መካከል ሚዛን መፈለግ ነው። በጥንት ጊዜ አያቶቻችን ድርቅን ለመጋፈጥ ዘዴ ዘይደዋል ፡፡ ከፈጠሩት መፍትሄ መካከልም አንደኛው ኬትሃራስ (khettaras) ይባላል ይህም የከርሰ ምድር ውሃን ማውጣት ሲሆን በደረቅ እና ከፊል ደረቅ አየር ንብረት ባላቸው ደቡብ ሞሮኮ እና በበረሃማ ክልሎች ተጠቅመውበታል፡፡ በዝናብ ወቅት ውሃን ሰብስቦ በማከማቸት በበጋ ወቅት ይጠቀማሉ፡፡ ውሃን ከከርሰ ምደር ማውጣት የሚያስችላቸውን ኖርያስ (norias) በመገንባት ለህብረተሰቡ የመጠጥ እና የመስኖ ውሃን ያቀርባሉ፡፡

የወደፊቱን ውጤታማ በሆነ መንገድ ለማስተዳደር ካለፈው መማር አለብን፡፡

ኦምኒአ (Omnia)፡ አመሰግናለሁ ዶ/ር አብድናቢ፡፡ የውሃ ሙዝየሞች ያለፈውን ታሪክ የሚያስታውሱ ብቻ ሳይሆኑ ለወደፊቱ የመቋቋም ችሎታን የሚያስተምሩ መሆናቸውን አስታውሰውናል፡፡

በIHE Delft ውሃ እና ልማት አጋርነት ፕሮግራም የተደገፈውን የ AQUAMUSE ፕሮጀክት አካል ሆኖ በ SciComm X ወደ እርስዎ የቀረበሎትን የH2Know ፖድካስት ስለተከታተሉ እናመሰግናለን።

በማህበራዊ ድህረገፆች ላይ ይከተሉን፡፡   

ቸር ያገናኘን!