
We learn Italian step by step | Impariamo l'italiano piano piano
Impariamo lâitaliano piano piano is a story-based podcast designed for B1 to B2 Italian language learners who want to immerse themselves in engaging narratives while strengthening their grammar and vocabulary. Novices are welcome tooâbecause we take everything piano piano, one gentle step at a time.
Each episode unfolds through an ongoing story, allowing you to experience Italian in context, naturally reinforcing key structures like the imperfetto, passato prossimo, and congiuntivo. Youâll also get guided practice, interactive exercises, and cultural insights to help you think, speak, and write in Italian with more confidence.
Your host Myraâan instructional designer and passionate language learner who understands the challenges of mastering Italian as an adultâis joined by Antonio, a familiar voice youâll get to know throughout the episodes. Together, they guide you piano piano, step by step, toward greater fluency.
đ Looking for full episode transcripts?
Transcripts not showing on your app? Find them here:
https://www.welearnitalianstepbystep.com
đ Listen, learn, and improve your Italian fluencyâone chapter at a time!
We learn Italian step by step | Impariamo l'italiano piano piano
Episode 07 - Chapter One Review
đ Podcast Episode Seven: Impariamo lâitaliano piano piano â Un impegno quotidiano
Support the show â Get access to premium content including interactive flashcards, vocabulary mini stories, and grammar quizzes.
đ Episode Summary
Weâve reached the end of Chapter 1 of Le Pagine del Passato! In this special recap episode, youâll hear the entire chapter in three immersive formatsâfirst in Italian, then in a bilingual version (English + Italian), and finally as a literary retelling in passato remoto, the tense often used in Italian storytelling.
đ§ Pro Tip
Want to take your listening further? After hearing the passato remoto version, take a short breakâthen jump back and listen to it again. Use the chapter markers to revisit that section, and this time, pay attention to whether the verbs use a helping verb like essere or avere. You might be surprised by what you notice!
đ Printable transcript of the passato remoto section. Listen to the episode for instructions.
đ Download the PDF
đ Like the podcast?
Please consider sharing it with a friend, leaving a review, or clicking âSupport the Showâ in the description. Supporters get access to bonus mini-lessons, vocabulary practice stories, quizzes, and interactive flashcards.
OR... if you want to say thanks without signing up?
You can buy me a coffee (no premium content included).
âł CHAPTERS
00:00:00 Intro
00:02:11 Chapter 1 â Part 1 (Italian Only)
00:02:59 Chapter 1 â Part 2 (Italian Only)
00:05:00 Chapter 1 â Part 3 (Italian Only)
00:07:08 Chapter 1 â Part 4 (Italian Only)
00:08:44 Chapter 1 â Part 1 (English & Italian)
00:10:55 Chapter 1 â Part 2 (English & Italian)
00:15:31 Chapter 1 â Part 3 (English & Italian)
00:21:11 Chapter 1 â Part 4 (English & Italian)
00:25:25 Chapter 1 â Passato Remoto Version
00:29:46 Wrap-Up & Reflections
--->Leave me a voice message<--- You might even be featured on the show!
All content Š 2025 Impariamo lâitaliano piano piano â Un impegno quotidiano
đ Welcome to We learn Italian step by step / Impariamo lâitaliano piano piano
đ§ Episode 07 â The complete story of Chapter One
E una sorpresa letteraria / And a literary surprise
Ciao a tutti! Welcome to this very special episode of Impariamo lâitaliano piano piano â Un impegno quotidiano.
Today, weâre celebrating a big milestone: abbiamo finito il Capitolo 1! We have finished Chapter 1.
Over these past episodes, youâve followed Mariella through her daily life, her memories of Nonna Maria, and a mysterious letter that may just change everything.
Grammar-wise, weâve covered two major past tensesâthe passato prossimo and the imperfetto, and weâve looked at how they help narrate events, describe settings, and shape stories. Youâve also come across reflexive verbs⌠and youâve picked up a ton of vocabulary along the way.
In this special episode, youâll hear the full chapter;
- First in Italian, using the passato prossimo and the imperfetto,
- Then in bilingual formatâEnglish followed by Italian,
- And finally, a literary version in passato remoto â for a taste of how Italian storytelling sounds in books and short stories.
ANTONIO:
Che emozione! Finalmente potete ascoltare tutta la storia⌠senza interruzioni, senza esercizi, senza grammatica! Solo voi, lâitaliano⌠e un bicchiere di vino.
Per gustarla fino in fondo. Io sono pronto. E voi?
How exciting! You finally get to hear the whole storyâno interruptions, no exercises, no grammar! Just you, the Italian language⌠and a glass of wine. To savor it to the fullest. Iâm ready. Are you?
MYRA:
The rest of us might just enjoy it with a cappuccinoâdecaf, maybe.
ANTONIO:
Un caffè corretto, almeno. Cin cin!
At least make it a caffè corretto (coffee with a shot of alcohol).
MYRA:
Cin cin! Take it away Antonio!
The Pages of the Past â Le Pagine del Passato
Chapter 1 â The Ancient Library â La Biblioteca Antica
Part 1 - The Poetry of the Past
Antonio:
Mariella viveva con la madre Anita in un piccolo appartamento vicino alla Basilica di San Lorenzo, nel cuore di Firenze.
Lâappartamento era al secondo piano di un vecchio edificio con pavimenti che scricchiolavano e tubi che gemevano ogni volta che apriva il rubinetto.
Dal suo balcone, poteva vedere la vivace piazza sottostante e le meravigliose Cappelle Medicee.
Ogni mattina, Mariella usciva presto dal suo appartamento per andare a lavorare in una piccola agenzia di viaggi vicino alla stazione ferroviaria.
Il suo lavoro consisteva nel rispondere alle telefonate, prenotare tour e rispondere a unâinfinitĂ di email di turisti che chiedevano informazioni su Firenze.
âEâ per questo che ho studiato storia dellâarte?â pensava spesso.
Chapter 1 - Part 2 - Crafting the Past
Sognava un lavoro in cui potesse condividere il suo amore per la cultura e la storia di Firenze, ma invece passava la maggior parte del tempo davanti a un computer, risolvendo i problemi degli altri.
Spesso, durante la pausa pranzo, passeggiava per le strade di Firenze, sbirciando nei grandi cortili attraverso i cancelli decorati, immaginando come sarebbe stato vivere in un posto cosĂŹ magnifico.
Sua madre Anita, che lavorava come infermiera allâospedale locale, le diceva sempre di continuare a sognare in grande.
"I tuoi sogni si realizzeranno un giorno," diceva con un sorriso pieno di significato che Mariella non ha mai capito del tutto.
Il sabato mattina Mariella prendeva la bicicletta per andare nel suo bar preferito a bere un cappuccino e a fare una pausa dallâufficio.
Il percorso la portava sempre davanti a un vecchio edificio con finestre alte e polverose.
Un tempo era stato un monastero, poi preso dai Medici e trasformato in una biblioteca dove sua nonna aveva lavorato, un luogo che Mariella ricordava pieno di luce, storie e di odore di libri.
Ora era vuoto, e Mariella non poteva fare a meno di chiedersi che fine avessero fatto tutti quei libri che sua nonna aveva passato tanto tempo a catalogare, ordinare e persino riparare.
La biblioteca era stata chiusa circa cinque anni prima e sua nonna era mancata da poco.
Da bambina, Mariella aveva passato ore e ore lĂŹ con sua nonna Maria, che si era offerta volontaria per leggere storie ai bambini.
âUn giorno vorrei avere un lavoro che mi soddisfi come quello di nonna Maria,â pensava spesso Mariella. âQualcosa che renda felici le persone.â
Chapter 1 - Part 3 - The Moment Everything Changes
Ora che sua nonna non câera piĂš, Mariella sentiva la sua mancanza, non solo perchĂŠ era gentile e affettuosa, ma anche per i giochi che preparava per i bambini.
Organizzava cacce al tesoro o enigmi da risolvere.
Lorenza, la migliore amica di Mariella, che nonna Maria aveva soprannominato Nenzina, ma Mariella aveva sempre chiamato Zina, lavorava come barista in un bar non lontano dall'ufficio di Mariella.
Zina faceva i migliori cappuccini di Firenze, ma spesso si lamentava dei clienti scortesi e dei turni lunghi.
âSe non avessi bisogno dei soldi, lascerei domani,â aveva detto a Mariella piĂš di una volta.
Mariella ricordava che in giornate autunnali come quella di oggi sua nonna Maria preparava loro la cioccolata calda e che si sedevano tutti accanto al camino nella residenza collegata alla biblioteca ad ascoltare storie...
⌠su Lorenzo deâ Medici, un uomo potente di Firenze che sosteneva artisti e pensatori, Caterina Sforza, una donna di grande intelligenza nota per il suo coraggio, e naturalmente Garibaldi, lââeroe dei due mondi,â che credeva nella libertĂ e nella giustizia e che, come piaceva dire a nonna Maria, era stato molto importante nella creazione dellâItalia che conosciamo oggi.
Una sera piovosa di ottobre, dopo unâaltra lunga giornata allâagenzia di viaggi, Mariella si è versata un bicchiere di vino e si è seduta sul suo scomodo e vecchio divano.
Si stava appena rilassando quando ha sentito bussare alla porta. Il rumore era deciso ma non troppo forte.
âChi può essere a questâora?â ha mormorato, alzandosi con un sospiro.
Quando ha aperto la porta, Zina era lĂŹ, completamente fradicia.
âZina! Che cosa ci fai qui con questo tempo?â ha chiesto Mariella, notando la giacca gocciolante e lâespressione stanca dellâamica.
âDevo mostrarti qualcosa,â disse Zina, tirando fuori un pacchetto avvolto in carta marrone dalla sua borsa.
Chapter 1 - Part 4 - Secrets Revealed
Eâ entrata, si è tolta la giacca bagnata e si è sistemata i capelli. âSiediti,â ha detto Mariella, indicando il divano. âVuoi del tè o del vino?â
âNo, grazie,â ha risposto Zina, aprendo il pacchetto. âGuarda questoâè indirizzato a te, ma è arrivato a casa mia ieri.â
Mariella si chiedeva sempre perchĂŠ, di tanto in tanto, la posta destinata alla sua famiglia venisse consegnata a casa dei Custodi.
Mariella ha preso il pacchetto e lo ha aperto con cura. Dentro câera una lettera di uno studio legale.
âLei è gentilmente invitata alla lettura del testamento di sua nonna, venerdĂŹ 27 ottobre, alle ore 16,â ha letto ad alta voce.
Mariella ha guardato Zina, sorpresa.
âNon sapevo nemmeno che mia nonna avesse un testamento. E venerdĂŹ sera non dovevamo andare al concerto?â
âTi accompagno io,â disse Zina. âSo dovâè lâufficio.â
Mariella ha esitato per un momento, poi ha annuito.
âGrazie, Zina. Non voglio andarci da sola.â
Zina si è avvicinata e lâha abbracciata calorosamente.
âSiamo amiche, Mariella. Sarò felice di accompagnarti.
Ho unâidea. Vediamoci alla stazione, davanti al teatro vicino al tuo ufficio, venerdĂŹ pomeriggio alle tre.â
Fuori, la pioggia batteva contro le finestre e il vento scuoteva i vecchi alberi nel cortile. Mariella ha guardato di nuovo la lettera e si è chiesta cosa potesse averle lasciato sua nonna.
MYRA:
And now for the bilingual version in English and Italian.
đŁď¸ PART 2: Bilingual Version (English + Italian)
The Pages of the Past â Le Pagine del Passato
Chapter 1 â The Ancient Library â La Biblioteca Antica
Part 1 - The Poetry of the Past
Mariella lived with her mother Anita in a small apartment near the Basilica di San Lorenzo, in the heart of Florence.
Mariella viveva con la madre Anita in un piccolo appartamento vicino alla Basilica di San Lorenzo, nel cuore di Firenze.
The apartment was on the second floor of an old building with floors that creaked and pipes that groaned every time she turned on the tap.
Lâappartamento era al secondo piano di un vecchio edificio con pavimenti che scricchiolavano e tubi che gemevano ogni volta che apriva il rubinetto.
From her balcony, she could see the bustling piazza below and the grand Medici Chapels.
Dal suo balcone, poteva vedere la vivace piazza sottostante e le meravigliose Cappelle Medicee.
Each morning, Mariella left her apartment early to get to work at a small travel agency near the train station.
Ogni mattina, Mariella usciva presto dal suo appartamento per andare a lavorare in una piccola agenzia di viaggi vicino alla stazione ferroviaria.
Her job was to answer phone calls, book tours, and respond to endless emails from tourists asking about Florence.
Il suo lavoro consisteva nel rispondere alle telefonate, prenotare tour e rispondere a unâinfinitĂ di email di turisti che chiedevano informazioni su Firenze.
âI studied art history for this?â she often thought.
âEâ per questo che ho studiato storia dellâarte?â pensava spesso.
Part 2 - Crafting the Past
She had dreamed of a job where she could share her love for Florenceâs culture and history, but instead, she spent most of her time in front of a computer, solving other peopleâs problems.
Sognava un lavoro in cui potesse condividere il suo amore per la cultura e la storia di Firenze, ma invece passava la maggior parte del tempo davanti a un computer, risolvendo i problemi degli altri.
Often during her lunch break, she would wander the streets of Florence, peering through ornate gates into grand courtyards, imagining what it would be like to live in such a magnificent place.
Spesso, durante la pausa pranzo, passeggiava per le strade di Firenze, sbirciando nei grandi cortili attraverso i cancelli decorati, immaginando come sarebbe stato vivere in un posto cosĂŹ magnifico.
Her mother Anita, who worked as a nurse at the local hospital, always told her to keep dreaming big
Sua madre Anita, che lavorava come infermiera allâospedale locale, le diceva sempre di continuare a sognare in grande.
'Your dreams will come true one day,' she would say with a knowing smile that Mariella never quite understood."
"I tuoi sogni si realizzeranno un giorno," diceva con un sorriso pieno di significato che Mariella non ha mai capito del tutto.
On Saturday mornings, she took her bicycle to her favorite cafĂŠ for a cappuccino and a break from the office.
Il sabato mattina Mariella prendeva la bicicletta per andare nel suo bar preferito a bere un cappuccino e a fare una pausa dallâufficio.
The route always brought her past an old building with tall, dusty windows.
Il percorso la portava sempre davanti a un vecchio edificio con finestre alte e polverose.
It had once been a monastery that was later taken over by the Medici, and eventually converted to a library where her grandmother worked, a place Mariella remembered, filled with light, stories, and the smell of books.
Un tempo era stato un monastero, poi preso dai Medici e trasformato in una biblioteca dove sua nonna aveva lavorato, un luogo che Mariella ricordava pieno di luce, storie e di odore di libri.
It stood empty now and Mariella couldnât help but wonder what might have happened to all those books that her Nonna had spent so much time cataloguing, shelving ordering and even repairing.
Ora era vuoto, e Mariella non poteva fare a meno di chiedersi che fine avessero fatto tutti quei libri che sua nonna aveva passato tanto tempo a catalogare, ordinare e persino riparare.
The library had closed about five years earlier and her grandmother had recently passed away.
La biblioteca era stata chiusa circa cinque anni prima e sua nonna era mancata da poco.
As a child, Mariella had spent hours there with her Nonna Maria, who had volunteered to read stories to the children.
Da bambina, Mariella aveva passato ore e ore lĂŹ con sua nonna Maria, che si era offerta volontaria per leggere storie ai bambini.
âOne day, I would like to have work that is fulfilling the way Nonna Mariaâs was to her,â Mariella often thought. âSomething that makes people happy.â
âUn giorno vorrei avere un lavoro che mi soddisfi come quello di nonna Maria,â pensava spesso Mariella. âQualcosa che renda felici le persone.â
Part 3 - The Moment Everything Changes
Now that her grandmother was gone, Mariella missed her, not only because she was kind and affectionate but also for the games she used to prepare for the children.
Ora che sua nonna non câera piĂš, Mariella sentiva la sua mancanza, non solo perchĂŠ era gentile e affettuosa, ma anche per i giochi che preparava per i bambini.
She always organized a treasure hunt or a riddle to solve.
Organizzava cacce al tesoro o enigmi da risolvere.
Mariellaâs best friend Lorenza Custodi, who nonna Maria had nick named Nenzina, but Mariella had always called Zina, worked as a barista in a cafĂŠ not far from Mariellaâs office.
Lorenza, la migliore amica di Mariella, che nonna Maria aveva soprannominato Nenzina, ma Mariella aveva sempre chiamato Zina, lavorava come barista in un bar non lontano dall'ufficio di Mariella.
Zina made the best cappuccinos in Florence, but she often complained about rude customers and long shifts.
Zina faceva i migliori cappuccini di Firenze, ma spesso si lamentava dei clienti scortesi e dei turni lunghi.
âIf I didnât need the money, Iâd quit tomorrow,â Zina had told Mariella more than once.
âSe non avessi bisogno dei soldi, lascerei domani,â aveva detto a Mariella piĂš di una volta.
Mariella remembered that in the autumn her Nonna Maria would make them hot chocolate on a fall day like today and they would all sit by the fireplace in the residence attached to the library listening to storiesâŚ
Mariella ricordava che in giornate autunnali come quella di oggi sua nonna Maria preparava loro la cioccolata calda e che si sedevano tutti accanto al camino nella residenza collegata alla biblioteca ad ascoltare storie...
... about Lorenzo de Medici, a powerful man in Florence who supported artists and thinkers, Caterina Sforza, a woman of intelligence who was known for her bravery, and of course Garibaldi, the âhero of two worldsâ who believed in liberty and justice, and as Nonna Maria liked to say, was very important in creating the country of Italy as we know it today.
⌠su Lorenzo deâ Medici, un uomo potente di Firenze che sosteneva artisti e pensatori, Caterina Sforza, una donna di grande intelligenza nota per il suo coraggio, e naturalmente Garibaldi, lââeroe dei due mondi,â che credeva nella libertĂ e nella giustizia e che, come piaceva dire a nonna Maria, era stato molto importante nella creazione dellâItalia che conosciamo oggi.
One rainy October evening, after another long day at the travel agency, Mariella poured herself a glass of wine and sat down on her old, uncomfortable couch.
Una sera piovosa di ottobre, dopo unâaltra lunga giornata allâagenzia di viaggi, Mariella si è versata un bicchiere di vino e si è seduta sul suo scomodo e vecchio divano.
She was just beginning to relax when someone knocked at the door. The sound was firm but not too loud.
Si stava appena rilassando quando ha sentito bussare alla porta. Il rumore era deciso ma non troppo forte.
âWho could it be at this hour?â she murmured, standing up with a sigh.
âChi può essere a questâora?â ha mormorato, alzandosi con un sospiro.
When she opened the door, Zina stood there, soaking wet from the rain.
Quando ha aperto la porta, Zina era lĂŹ, completamente fradicia.
âZina! What are you doing here in this weather?â Mariella asked, noticing her friendâs dripping jacket and tired expression.
âZina! Che cosa ci fai qui con questo tempo?â ha chiesto Mariella, notando la giacca gocciolante e lâespressione stanca dellâamica.
âI need to show you something,â Zina said, pulling a package wrapped in brown paper from her bag.
âDevo mostrarti qualcosa,â disse Zina, tirando fuori un pacchetto avvolto in carta marrone dalla sua borsa.
Part 4 - Secrets Revealed
She stepped inside, took off her wet jacket, and fixed her hair. âSit down,â Mariella said, gesturing to the couch. âDo you want tea or wine?â
Eâ entrata, si è tolta la giacca bagnata e si è sistemata i capelli. âSiediti,â ha detto Mariella, indicando il divano. âVuoi del tè o del vino?â
âNo, thanks,â Zina replied, unwrapping the package. âLook at thisâitâs addressed to you, but it arrived at my house yesterday.â
âNo, grazie,â ha risposto Zina, aprendo il pacchetto. âGuarda questoâè indirizzato a te, ma è arrivato a casa mia ieri.â
Mariella always wondered, why, from time to time, mail intended for her family would be delivered to the house of the Custodi.
Mariella si chiedeva sempre perchĂŠ, di tanto in tanto, la posta destinata alla sua famiglia venisse consegnata a casa dei Custodi.
Mariella took the package and opened it carefully. Inside, she found a letter from a law office.
Mariella ha preso il pacchetto e lo ha aperto con cura. Dentro câera una lettera di uno studio legale.
âYou are kindly invited to the reading of your grandmotherâs will on Friday, October 27, at 4 PM,â she read aloud.
âLei è gentilmente invitata alla lettura del testamento di sua nonna, venerdĂŹ 27 ottobre, alle ore 16,â ha letto ad alta voce.
Mariella looked at Zina, surprised.
Mariella ha guardato Zina, sorpresa.
âI didnât even know my grandmother had a will, and werenât we supposed to go to the concert Friday night?â Mariella asked.
âNon sapevo nemmeno che mia nonna avesse un testamento. E venerdĂŹ sera non dovevamo andare al concerto?â
âIâll take you,â Zina said. âI know where the office is.
âTi accompagno io,â disse Zina. âSo dovâè lâufficio.â
Mariella hesitated for a moment, then nodded.
Mariella ha esitato per un momento, poi ha annuito.
âThanks, Zina. I donât want to do this alone.â
âGrazie, Zina. Non voglio andarci da sola.â
Zina moved closer and gave her a warm hug.
Zina si è avvicinata e lâha abbracciata calorosamente.
âWeâre friends, Mariella. Iâd be happy to go with you to the lawyerâs office.
âSiamo amiche, Mariella. Sarò felice di accompagnarti.
I have an idea. Letâs meet at the train station, in front of the theater near your work, at three oâclock on Friday afternoon.â
Ho unâidea. Vediamoci alla stazione, davanti al teatro vicino al tuo ufficio, venerdĂŹ pomeriggio alle tre.â
Outside, the rain beat against the windows, and the wind shook the old trees in the courtyard. Mariella looked down at the letter again and wondered what her grandmother could have left her.
Fuori, la pioggia batteva contro le finestre e il vento scuoteva i vecchi alberi nel cortile. Mariella ha guardato di nuovo la lettera e si è chiesta cosa potesse averle lasciato sua nonna.
đ PART 3: Bonus â Chapter 1 in Passato Remoto
MYRA:
And now, for our final bonus: Capitolo 1... nel passato remoto.
This is the tense youâll find in books, stories, and even newspaper articles about the past. Youâll hear verbs like si versò, mormorò, aprĂŹ. Notice the emphasis on the letter with the accent.
Weâll start this section partway through Part 3, because Parts 1 and 2 donât lend themselves to the passato remoto. Can you think of why that might be?
Itâs because those earlier parts are more descriptive. They set the scene, describe habits, feelings, and ongoing situations. For this kind of background information, Italian typically uses the imperfetto. But in Part 3, the story shifts into action. Events begin unfolding moment by moment, and thatâs where either the passato prossimo or the passato remoto steps in.
We are picking up here just as Mariella is settling in after a long day at work and she hears a knock at the door.
Listen closely. Even if you havenât studied this tense yet, I think you will understand more than you expect, especially now that you are familiar with the story. And if you want to go the extra mile, print the transcript for this section, and underline the words that you think might be in passato remoto. For my show supporters, Iâll be releasing a bonus mini-lesson where we take a closer look at these passato remoto verbs in context.
By the way, if you cannot access the transcript through your podcast app, take a look in the show notes. Iâve placed a printable version there in a separate file.
--> Link to Printable Version For Exercise<--
https://wordpress-781186-4911785.cloudwaysapps.com/chapter-1-review-passato-prossimo-exercise-1
Alright, enough from me. Antonio, sei pronto? (Are you ready?)
ANTONIO:
Chi ha orecchie per intendere... intenda!
If youâve got ears to hear... then listen well!
The Pages of the Past â Le Pagine del Passato
Chapter 1 â The Ancient Library â La Biblioteca Antica
Part way through Part 3...
Una sera piovosa di ottobre, dopo unâaltra lunga giornata allâagenzia di viaggi, Mariella si versò un bicchiere di vino e si sedette sul suo scomodo e vecchio divano.
Si stava appena rilassando quando sentĂŹ bussare alla porta. Il rumore era deciso ma non troppo forte.
âChi può essere a questâora?â mormorò, alzandosi con un sospiro.
Quando aprĂŹ la porta, Zina era lĂŹ, completamente fradicia.
âZina! Che cosa ci fai qui con questo tempo?â chiese Mariella, notando la giacca gocciolante e lâespressione stanca dellâamica.
âDevo mostrarti qualcosa,â disse Zina, tirando fuori un pacchetto avvolto in carta marrone dalla sua borsa.
Part 4 - Secrets Revealed
Entrò, si tolse la giacca bagnata e si sistemò i capelli. âSiediti,â disse Mariella, indicando il divano. âVuoi del tè o del vino?â
âNo, grazie,â rispose Zina, aprendo il pacchetto. âGuarda questoâè indirizzato a te, ma è arrivato a casa mia ieri.â
Mariella si chiedeva sempre perchĂŠ, di tanto in tanto, la posta destinata alla sua famiglia venisse consegnata a casa dei Custodi.
Mariella prese il pacchetto e lo aprĂŹ con cura. Dentro câera una lettera di uno studio legale.
âLei è gentilmente invitata alla lettura del testamento di sua nonna, venerdĂŹ 27 ottobre, alle ore 16,â lesse ad alta voce.
Mariella guardò Zina, sorpresa.
âNon sapevo nemmeno che mia nonna avesse un testamento. E venerdĂŹ sera non dovevamo andare al concerto?â
âTi accompagno io,â disse Zina. âSo dovâè lâufficio.â
Mariella esitò per un momento, poi annuÏ.
âGrazie, Zina. Non voglio andarci da sola.â
Zina si avvicinò e lâabbracciò calorosamente.
âSiamo amiche, Mariella. Sarò felice di accompagnarti.
Ho unâidea. Vediamoci alla stazione, davanti al teatro vicino al tuo ufficio, venerdĂŹ pomeriggio alle tre.â
Fuori, la pioggia batteva contro le finestre e il vento scuoteva i vecchi alberi nel cortile. Mariella guardò di nuovo la lettera e si chiese cosa potesse averle lasciato sua nonna.
đ OUTRO
MYRA:
Bravissimi! Youâve walked through an entire Italian chapterâstep by step, voice by voice, tense by tense. From daily language to narrative depth, youâve now heard how Italian sounds when it speaks from the page.
ANTONIO:
E tutto questo... piano piano!
And all of this⌠step by step!
MYRA:
Before we wrap up, you might want to take a short break⌠and then listen to that same section again in the passato remoto. You can use the chapter markers to jump back to that part of the episode.
As you listen this time, pay attention to whether the passato remoto uses an auxiliary, or helping verb, like essere or avere.
If youâve enjoyed this episodeâor any episode of the seasonâplease consider sharing the podcast, leaving a review, or clicking âsupport the showâ in the podcast description to access bonus content.
Just imagine how much more youâll get out of the story if you go the extra mile and invest in learning the vocabulary before you hear the story, through mini stories using the vocabulary in context, active recall exercises, mini quizzes and early access to interactive flashcards!
Season 2 is coming soon, with a new chapter, more grammar, more vocabulary, and of course... more of our charming man of the hour...Antonio.
ANTONIO:
Mi raccomandoânon mancate! E magari portate anche un amico.
Take my adviceâdonât miss it! And hey, maybe bring a friend along.
MYRA:
A presto e grazie per averci ascoltato.
Thanks for listening!
Un impegno quotidiano, da noi a voi.
A daily commitment, from us to you.