Colo de Longe

Adolescência em Portugal: O Que Ninguém Conta

Giovanna Borges Season 3 Episode 29

Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.

0:00 | 1:11:22

No episódio de hoje, eu converso com a Ana Gil — paulistana, bancária, casada com o Carlos e mãe da Laura, de 16 anos.

Depois de uma vida inteira construída em São Paulo, a Ana decidiu atravessar o oceano com a família e recomeçar em Portugal. O que parecia, no papel, uma adaptação mais simples — pela língua e pelas semelhanças culturais — se revelou uma experiência muito mais complexa, principalmente para quem estava vivendo a adolescência no meio dessa mudança.

Imigrar já é desafiador. Mas imigrar com um filho adolescente é outra camada.

Falamos sobre a decisão de partir, o impacto dessa mudança na vida da Laura e os desafios que surgiram no caminho: a diferença na escola, a dificuldade de fazer amigos, a sensação de não pertencimento e a perda de identidade em uma fase em que ela ainda estava descobrindo quem era.

A Ana também compartilha um lugar muito vulnerável da maternidade no exterior: a culpa, a solidão de não ter rede de apoio e o momento em que o corpo responde ao acúmulo emocional — mesmo para alguém que sempre se considerou forte.

Uma conversa profunda, honesta e necessária sobre adolescência, pertencimento e os efeitos invisíveis da imigração em uma família.

💌 Quer participar? Esse espaço é nosso. Me encontra no ⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠ (@colodelonge) ou por e-mail ⁠⁠⁠⁠colodelonge@gmail.com
⁠⁠⁠⁠ para mandar sua história, sugerir um tema ou só dar um alô.

A gente se encontra no próximo episódio.

Um beijo,

Giovanna

SPEAKER_01

Bem-vindas ao Colo de Longe, o podcast que fala sobre desafios, as vitórias, os perrengues e as trocas de quem é mãe fora do Brasil. Eu sou Giovana Borges e a cada episódio nós vamos conversar e conhecer histórias reais de mães brasileiras espalhadas pelo mundo. Quem disse que rede de apoio precisa estar perto? Aqui o Colo Chega, mesmo de longe. Se você também é mãe, está grávida ou se aventura na maternidade fora do Brasil, este é seu lugar. Vamos juntas nessa jornada de acolhimento, conexão e muito mais. Anna construcedora in São Paulo afinal toy of 2022, when she decided to travel the ocean to recommence in Portugal. The conversation will come to the decision to emigrate, the impact of the life of her father Laura, with differences in grad scholar, alphabetization that is equal to, in the difficulty of amigos, and the experience of atravess with redeeming. Anna, be a very good.

SPEAKER_00

So she had many amigos, she was a man, and when she went, she was a bachelor, because she went to a college public, it was a college enormous. And they were very independent. I remember that when she went to school, she said the sala. She said that the tour was the seven years, but she did why the sala that she was.

SPEAKER_01

Exactly what you said, it will ajud the wheels to take this decision. But I could meet what you might and what Portugal, if there's a motive to do it.

SPEAKER_00

And for a place more, when we went in 2022, the tertiary place more sick, the sixth or seven, and Laura study. She had three years of France, but Laura had much facility with language. Like in Brazil English, and she went English. And she went. So we came. When I was in Disney, to the Students, and my mother in the United States. But with documentation, we had to invest in documentation for bureaucracy. I said we went to Europe. And I think during three years. I said I pise, because in YouTube they have secondary, I think they're much, and for the part of the school of Laura had a lot, but I pesquis. In this sentiment of segurances. After hours for the Brazil. Infelizmente, I don't know, I don't know in other places, but apes of the same linguistic, but this resistance of those to immigration, those immigrants is very complicated. And we still have a phase in Portugal a little bit complicated for the government. So the Maril, a Laurinha lá da escola. Ela perde a sua identidade. Ela perdeu a identidade dela. And in a fase muito desafiadora, that was descobrindo quem era ela, né? And de repente ela mudou de país, ela mudou de escola. Foi uma fase bem difícil, né? So que o que eu fiz? Eu fui buscar apoio na escola. Eu cheguei, marquei que aqui são diretoras de turma. It function. And reportable, as if a coordinator. So I can't. And I marquei the horário with it and follow, because they have horário, and I fell in a gente, bomb. And fomos ver o que estava acontecendo, comecei a conversar com ela. And 15 minutos, ela foi muito solista, ficamos mais de two hours conversando com ela andar. Eu falei, olha, eu não quero, eu não espero que as pessoas sejam amigos dela, que amem ela, né? Porque é o que eu falo pra Laura, falou, filha, ninguém é obrigada a gostar de você, mas tem que ter respeito, né? Como ela também não é obrigada a gostar de ninguém, mas ela tem que ter respeito. Então aí deu aquela acalmada. Ando aos nossos filhos, sabe? Conversar e não subestimar eles, sabe? Porque o bullying is a coisa muito perigosa, né? A criança vai ficando, sabe? Ela foi ficando muito fechada, sabe? Ela foi ficando muito triste. E a gente foi observando, né? And the 7th year. In the oit, the part pedagógica. Matemática aqui é muito, muito, muito forte. A matemática daqui. E a Laura sempre teve a pouco de difficultar matemática in Brazil. A criança vai andar. É como se fosse uma aula particular. So que tem groups and the avaliador that they follow here. And I think this audit. So, the diction I do when they were immigrant to Portugal, use a central student, it's a valid phone. Because in this central student, they explained for Laura how functional the sala. So they had all the preparation after the professor should go, and the professor of central students were explaining to it for them. And one of the sala, Laura. Laura's até o nono ano é de zero a cinco. Ela ficava com quatro de português, às vezes cinco de português. Nessa parte ela não teve tanta dificuldade, como eu achei que ela teria. But then o centro de estudo ajudou muito, né?

SPEAKER_01

Então fica a dica também para as mães que estão vindo, não é uma not necessaria orgulha by, but it's support, as you said, the director of a coordinator for conversation, for alinhar, and not colour in school and achieve that. But when you decide, I can't say this experience and talk, how can we do that for Laura? Because one of the things that you follow when I was talking about this phase of adolescente is that a gentleman signed the phase of criança, for testar limite, querer testar quem a gente é, descobrir quem somos, até como mulheres, assim, nessa fase de 12, 13 anos, nossos amigos, anda é realmente, né? Eu super me identifico com a Laura porque eu estudei no mesmo colégio do pré até ensino médio ali. Eu fui sair quase no fim do ensino médio para outra escola. Mais pra focar em vestibular, mas tirando isso.

SPEAKER_02

Exato.

SPEAKER_01

Mesmos amigos, e era uma escola grande in São Paulo, but era a mesma escola com a mesma galera anda seguir ali, né? Andar aquela pessoa de 12 anos que tá entendendo quem é, extensão da vida dela e tal, queria saber como que foi da notícia, se ela participou da decision, se ela se recusou e falou que não ia ver aquela coisa de adolescente. Teve algum medo, né? When you follow me, I will follow, and recusar ir e falar, putz, e agora a gente vai ou não vai?

SPEAKER_00

Ela participou de todo o nosso planejamento. Tudo. Ela sabia que ela ia. Eu sempre falei pra ela, olha, nós vamos mudar de país, nós vamos morar em Portugal. A gente sempre foi de viajar muito, mas a gente nunca tinha vindo para Portugal. Que coisa interessante, né? But I mostra pra ela, sabe? I fala, olha, você vai mudar de escola, você vai mudar de país. Sempre tentei ser uma pessoa muito positiva. Androidamento, né? But what i was doing, when I fale prayer that I saw. I asked a expectative, I fui. So I felt letter. But I participated in all, but when I went in the airport of Lisboa, when the mala, this menina, but I felt like this will done in that moment that came a fish. And I said, My dear, what I feel. And I believe that my marriage along a car, and all the malas, because she went with two, six malas grand, three, three mochila. So I went to the Uber and the apartment. And I said, What if it's certainly a gonna walk? The same aviation that left. And he said, And she went in May, the school commenced in September. In June, so she initially in September. And my marriage for Brazil, after hours for Brazil. So my marriage and I was. So, before 15 years, I was. You never told crises of answers. Nunca in my life.

SPEAKER_01

But I think imigrant is a gente já se sente um peixe fora da água muitas vezes. Daí tem a questão da sua filha, que além da adolescência, também está se sentindo um peixe fora da água, está todo mundo assim. Eu queria saber se você fingia, tá tudo bem pra ela, mas para ela não ficar pior. Mas aí ao mesmo tempo, quando você tava sozinha, você se recolhia e falava: Caramba, não aguento mais porque tá sendo muito perdido. Ou você se abria e falava, eu também tô assim, eu também tô confusa. Como que é? Conta esse processo.

SPEAKER_00

É, eu assim, eu tentava não chorar perto dela, né? E porque eu também era muito ligada. Eu sou ainda ligada a meu pai e minha mãe, né? Então, assim, naquele primeiro momento, eu tava perdida, né? Porque eu falava, meu Deus, né? E agora? Você chega. E eu sempre fui uma pessoa que eu trabalhei muito, trabalhava muito. Então eu também tava sem trabalhar, né? Não sabia em que eu ia trabalhar. É o que eu te falei, é aquela coisa da identidade. O que eu tô fazendo aqui? Quem que eu sou? O que eu coloquei minha filha aqui? E meu marido trabalhando pra caramba, porque ele tinha que trabalhar. Ele também foi muito. Ele sempre é muito parceiro, sabe? Ele fala, olha, calma, ele falava, calma, fica tranquila. Se não der certo, a gente volta. Ele sempre falava, você tem pra onde ir, se acalma. Andar, anda com aquilo, sabe? Andrame na escola, deu aquele choque de realidade. Android, uma amiga minha veio me visitar, minha melhor amiga do Brasil veio me visitar. Anda, vamos conhecer Lisboa, né? Because, pra você ver, when I cheguei aqui, eu fiquei tão perdida que meu marido, but I saí sozinha in the room. Where the combo that is the tremendous, I fell, I felt like, and I was a person, courage in Brazil, and I was paralyzed. And when I went, I destraved, sorry. I thought I'd tourist. And when she went, when I did a blessing, I said, I'm done with us. Laura is in school, don't fit, because now you can enlouque, there's amigo, there. And I peguei and currículo. And in two years I was chamada. A surprise. I was in a bank in the Brazil, 16 years in the bank in the Brazil, and I'm not sure. Come on to the December. I passed Natal, in January. I thought my marriage will. Sorry, I will, I fell for it. And my book come to rochada, those dedicated. Come on to tremendous, sentient, that you had a derrame, paralisado, my corporate. I vomite. And I fala pra ele, I told pass, and me levou pro hospital. Cheguei lá, a médica começou a conversar comigo, né? Quanto tempo você tá aqui in Portugal? Começou a trabalhar agora, and I think perceived, but I felt this medication. And one day I was in the internet, of a psicólogo, and he began to follow, the crise of anxiety, too, elencando the cool things. I felt like I told you I don't know. Aquela coisa tipo de não pôr pra fora. Por mais que eu conversasse com meu marido, eu fiquei assim, perdida mesmo, assim. E depois, não, depois comecei a trabalhar, agora. E aí, depois de dois anos, mudamos de cidade. Olha que loucura. A Laura Lass, e eu que... Olha, eu falo, né? Eu como mãe sempre coloquei ela num col... que escolhi um colégio, eu falei, ela vai estudar lá até o terceiro colegial. Ai, eu era super contra mudar de escola. Como que a gente muda, né? E aí, não mudei de escola como mudei de país, né? Andina, depois a menina adaptada, né? Falei, olha, vamos comprar um apartamento. My marido fala, I don't quite de aluguel, because I had contrats of my finance here. And a gente for the interior of Portugal, which a city chamber Brandes. And a gente, come to all these imóveis, and this apartment that was passionate, because it was an apartment that is quintal, res do chão, an apartment that can take, because in Portugal is difficult. And a gente fall, what city gostosa, interiorizão, but a city that takes them. Shopping não tem. Mas tem da cidadezinha do lado. Andra mudança. Nossa, né? Falei, não acredito, né? Outra mudança. And I follow pra Laura, olha Laura, a gente tá pensando em mudar de novo de cidade, a gente vai comprar um apartamento. What you asked? I followed. And I felt like you will move to. I fell, and agora the escola, como que vai ser? But the mudança faz bem, né? And I pedi muito pra Deus, sabe? Que o senhor nos encaminhe, né? And sofra, né? Porque eu não queria que ela sofresse mais. Andamos in julho, porque também eu tive que ver esse time, né? Pra ela não perder matrícula, transferência, fiz a transferência dela. E ela tá aqui na escola, ela adorou. E aí ela entrou numa turma no nono ano, uma turma super bacana. Era uma turma assim, só de alunos novos, né? Então ela adorou a turma. Foi o melhor ano da Laura. Sabe, assim, ela, nossa, ela voltou a ser aquela menina alegre, feliz, sabe? E agora, quando eles vão pro décimo ano, muda de turma, muda tudo de novo. So mesmo se ela tivesse casado lá em Oeiras, no sétimo, oitavo e nono ano, quando chegasse no décimo, ela ia ter que mudar de novo. E aqui você tem que já escolher um curso. Eu não sei como é o Canadá. But aqui você já tem que ver se você vai pra... Aqui tem quatro cursos, né? Línguas e humanidades, ciências e tecnologias, ciências sociais and artes. E aí você tem que escolher um pra você ir. Então, o que acontece? Os amigos... Cada um vai pra sua área, né? Tem também os cursos técnicos, enfim, aí já é uma coisa mais ampla. Butters, tá se adaptando more. Tá se adaptando aí, fez alguma amizade, já tá mais. You should be more mad, my maturity, I shouldn't, you follow for that. I can start a menina for resilient. And independent of what I follow for this experience that you have to immigration will track boys for you. And as meninas vierged show aqui in Barcelona. Barcelona dá o quê? Uma 10 hours of carro. Andis for that, and a gente compared to show, levou ela. Nossa, foi a realiza. So I follow that ruin, a imigração. É obvio, né? That vai trazer como era antes, né? Não posso comparar isso. Não é que você vai comprar o seu filho, não é isso. But I follow pra ela, olha, filho, quantos países você conheceu aqui, né? I falei pra ela, você foi pra Londres, você foi pra Paris, ela passou os 15 anos in Paris. I falei, então, você foi no show that you tanto sonhava em ir, né? I falei pra ela, você aprendeu francês. Não é eles que tem que se adaptar à nossa culture. And I follow for that that's for sempre. That a gente pode mudar de ideia hora que a gente quiser. Então é isso. Eu sempre tenho que ser assim, sabe, trazer uma leveza in toda esta. Não posso dizer assim, essa tempestade, mas assim, é sofrido. A gente tem que. Não adianta a gente romantizar. Tem pessoas que igram, ficam 20, 30 anos, nunca mais voltam para o Brasil, e assim, as pessoas se adaptam muito bem. Mas eu conheço muitos aqui que não aguentaram um ano. E tá tudo bem. Não é porque a pessoa foi embora, é que a pessoa é fraca, que a pessoa eu sempre falo isso, eu sempre falo isso para os meus irmãos, pros meus pais, I falo, eu nunca vou me arrepender. Nunca. Porque eu falo para as pessoas, porque assim, eu acho que eu tô vivendo experiências. Eu tô mostrando pra minha filha também o mundo. Mostrando pra ela as differences, as differences culturales, enfim. And the day that we need to fall, a gentleman, there's problems anymore. My marriage has much vont to fall. My marriage had much vont. If I tell them, but I think we have a structure in the Brazil, I think when you have a structure in the Brazil, the emprego, an apartment, we have the nice things that a gentleman. I think it's more faster to take this decision. But I think this for the people that when you say in volt, the people say, I think and it's a immigration is a year of years. It's a reconstruction. There are many people who don't encaixe in the part professional. I always regret my part professional bruscamente. When I cheguei, I followed, vamos lá, vamos encarar. When I made up, I told you, because I moved one hour and a half in Lisboa, and for me to train and I fiquei six months, indo and two hours and eight years for three, and three for me. And I transferred the project to casa. So for me it was excellent to work in casa, and I fique one in a line of appointment, which is five, and I was promoving, gracias a deus, I find an apocalypse, but this is coming. So you follow, you will create a nice.

SPEAKER_01

Então tem essa questão, né, dos avós.

SPEAKER_00

Nossa, eu quero muito que você fale. Olha, o que. Eu vi o episódio da sua mãe, né? Da dor de quem fica, né? Nossa senhora, aquilo. Meu Deus, aquilo acabou comigo. Porque, gente, que eu chorei naquele episódio, né? Nossa, eu falei, meu Deus! Porque a gente não pensa nisso, né?

SPEAKER_01

A gente. Mesmo se a gente pensar, a gente nunca consegue ter a dimensão. Não, né? Porque quem partiu foi a gente, a gente dói na gente. Mas eu acho que pra quem fica, também é assim, eu tava acostumado a ter aquilo e tiraram isso de mim.

SPEAKER_00

A Laura é difícil. A Laura ficou com a minha mãe those cinco meses aos 12 anos, né? Aos 12 anos não. Por quê? When I was coming. When she was two years, I was like, Mommy, there's much for you. So I'll be with you, and at school. So my mom left, and I was talking about. When came the pandemic, it was in 2020, so I wanted to be with my memory. Because I could have to do it. So I think it was a preparation. So I think nobody had me left to say. I was very happy. I was very pertinent. So I was here. And they just for Portugal, three years with a gentleman. You follow that I have trauma to despedida, I busy, but I don't leave. I felt no, I don't level. My marriage level, sabe que essa parte. Ela falou, no, filha. Andas que acontecem, eu filtro, né? Porque é muito longe, né? E eu acho que é muita coisa pra eles administrarem. But se eu falo alguma coisa, sempre que ela tem uma mensagem de força pra mim. Minha mãe sempre foi uma mulher muito forte. And, Anna, what coragem que você teve. And I find, Colonel, I think. Sabe aquella coisa? Because people ask that a gentleman who moved to pace is more for. I felt no. I think it's that courage. But I think I felt no, no. But I feel that my force was my memory. My mother was a man who was. I don't know my mother showing. Some of them resolved, and after hours I'm. Ela, who has quase 94 years, my paired, my tia, too, passed for that, you know? Ela é ali, sabe? Sua mãe também falou muito, né? Que ela se sente feliz de ver vocês felizes, né? And you ask that my muda and those, chantage emotional. Deve ser muito difficile. My marriage had the wife than the money. The money that she was. I felt for it, don't worry. And I think it was the most, so I asked that it was five for contact the bench, sorry. These are quality nós estamos aqui, soit mais ou menos.

SPEAKER_01

And it's fácil pra você, nossa, eu já ouvi isso tantas vezes, mas é mais fácil pra você, porque você não é tão apegado aos seus pais. Não tem nada a ver. Nada a ver. Eu saí de. So, assim, quando eu saí, eu inamorava com os meus pies, tinha acabado de terminar a faculdade, saída, eu saí, casei, e aí eu meio que me tornei adulta premium, assim. No moment que eu saí da casa dos meus pais. A gente sempre tenta agregar férias de um bom forno, or a gente se encontra no meio do caminho, or a gente se encontra na Europa. In all the book pro Brasil, eles vêm pra cá. A gente é muito apegado. But I ask that existed, as pessoas taken, that the apego só faz você ficar no lugar. So, assim, cara, Deus me livre ficar no lugar por uma pessoa. Imagina assim, vocês não vão pra Portugal por conta da sua sogra. Vocês mudam completamente os planos, anda infelizmente ela vai enqueles. Exactamente in função of your own. And encarar os the other things.

SPEAKER_00

But I think they can vot, or because you ask that it will be the more for your family, or for your marriage, because when they go, the parents, the aggregates, familiars. The family, always, my mother, and my family. And my mom said to me, I said, don't say nothing that you can do for those. My mom does. I never wish to say Laura. When I had 10 years, I went to Las Vegas, I leave a man for Las Vegas. I said, I'm not going to conceive Las Vegas. Claro que we're going to have a hotel, colour Disney in California. Claro que a gente vai fazer algo fora também. But you don't soon because I fui mãe. A gente não pode fazer isso. Because você não deixou. Eu sempre tenho essa preocupação com a Laura, né? Ela fala que ela quer fazer faculdade de moda. Aí meu marido fala, ai, moda. Aí uma amiga minha falou, nossa, mas ela é tão inteligente, ela quer fazer moda. I fala, yeah. But a inteligência não quer dizer nada. Aí eu falei pra meu marido, deixa ela fazer o que ela quer. I asked, I think much to me, if a day I return, I will return for me. So you find um passarinho preso na gaiola, you can feel a cool and five because they're medo, porque the pior, I follow, is not and colour desculpa atrás of a course I find because my mãe me deixou. If I mean apertada in my cora, I chama Laura, I follow, Fia, me perdo if I feel that you feel suffering. I am human, I so mãe, but I don't know perfect. I erre, I acerto, but I can say that to what I feel is. A Laura nunca foi uma menina muito assim agressiva, sabe? Revoltada. E ela, de um tempo pra cá, ela me trouxe isso. Uma revolta, uma agressividade. E eu fui lidando dessa maneira. Eu falei assim pra ela, as vezes a vida não é como a gente espera. Muitas vezes a vida não é fácil, eu falei pra ela. Viver não é fácil, falei pra ela. Muitas vezes a gente traça algo que a gente acha que é melhor. E não é. Na concepção dela, muitas coisas não é certas. Fala pra ela. Ela fala, não, mãe, não é isso. Aí ela sabe dentro dela e fala, não, né? Não é também só coisa ruim, não é só o lado ruim. Porque o adolescente tem muito disso, né? Ele tem aquelas emoções a flor da pele que eles falam. I falo pra ela, but it's not. Ensina those to voting, that a vida não é um mar de rosas. If you are in Brazil, your mind was a mar de roses. Because when we immigrate, it's because we have to take care of this. I because I'm immigrant, so before you come to the culture and observe, you know that the ambience of the life is telling the Brazil. If it was in the Brazil, they've got a process of dance of dance. Because they are gente. But it's the forms, why they were created, they're enraized. Laura, I gotta be more like you brasile. Laura, what? I thought you were alegres, they are felizes, they are communicatively, you are carinhosos, calorosos. So we have much in a world of guerray, in a moon, and explicit for Laura the pork that they are fechados, a little more duro. A gente tem muita mania de julgar tudo, né? A pessoa voltou para o Brasil, porque a pessoa voltou, porque a pessoa emigrou, julga. E é o que eu falo sempre, as pessoas vão te julgar por tudo. Porque você migrou, porque você não migrou, porque você voltou, porque. Então, assim, não se preocupem. Eu acho que a gente tem que viver e realizar sonhos e. O que eu penso também é que as pessoas não querem passar pelo processo, né? É muito difícil, né? É doloroso passar pelo processo, né?

SPEAKER_01

Acho que as pessoas querem muito fim da linha também, né? Todo mundo quer emigrar e ter um perguntou bom e falar super bem a língua local, and ter vários amigos, and não sentir falta da rede de apoio. Se não tem, não tinha, não tem, agora não tem mais, e tá tudo muito lindo, tudo maravilhoso. Mas esquece que assim, gente, não tá lindo, maravilhoso, nem no Brasil, nem se você não tá saindo do apartamento que você mora, não tá tudo lindo, maravilhoso. Só tá um pouco mais coisado como imigrante, porque a gente passa por esse processo, igual você falou, processo, adaptação. Tudo é muito difícil. Realmente, assim, é um processo que pode levar anos pra alguém e meses pra outra pessoa. Tem gente que é mais adaptável, depende do país, da cultura, do tempo, da profissão que você tem. Nossa, tem tantos fatores pra decidir se vai ser tão sofrido ou não, né? A idade que você vai, se você tem filhos ou não. Mas eu concordo com você, acho que muita gente nem tenta ir por medo de sofrer e julga quem vai por não ter coragem de também. Então existem. Nossa, eu acho que o que você falou, mas entendi. Put de alguma forma, então não é mais fácil você escolher o que você quer, porque senão tá na mesma.

SPEAKER_00

É. A Laura tem a sonha de morar in Japan during. And I follow, you just imagine that they are te preparing? Because immigration, and it would say that you can eat. Because I'm my only family, but I don't destroy the souls of that. I simply tell you you can get your faculty, you will have your life, you will join the dinner, and then you will vote. You will be who you can. You will work in the place that you can, but you don't have this direction to say, I live a life in that world because I went.

SPEAKER_01

If you don't feel, I don't think impor this to our people.

SPEAKER_00

And I fell for I think that it's much force for that, because I felt that I felt, I went, I just say how I emigrate. I just say what I'm saying. I felt exactly. Ela falou, primeiro I'll feel um intercâmbio de um ano para ver como é. You could be in quality with responsibility, with sabedoria. I follow, it's simply pick a mala and ir. I felt with responsibility, I felt for that. So when you forget to work the same form. So I think this is an apprentice enormous for them. And look at it always a lot of an adolescent who not passed for all this, you will see that it's different. The form of the world, the form the problems of that. I think this is a legal that I will do for the stud, because a student will arrange to you. An apartment, a car, a dinner, the people of you. But a student, so I follow for her, studa, I follow, that opportunity. Independent of the quantity of time, nós já estamos quase quatro anos aqui, do que a gente permanece aqui, I follow for a bagagem diferenciada. Então a gente enlouquece, né? Então a gente enlouquece, né?

SPEAKER_01

Iana, falando dessa question de legado, se a Laura ouve an episódio daqui 10 anos, ela vai falar, nossa, né, minha mãe quando você falou de um podcast, daqui 10 anos, ela tá com 26. O que você gostaria que ela soubesse sobre, enfim, toda essa decisão de vocês, tudo isso que ela tá passando e que talvez ela vai passar no futuro. Queria que você deixasse assim um recado pra Laura do futuro, ou até de outros adolescentes que possam ouvir esse episódio no futuro e falar, nossa, ela foi também.

SPEAKER_00

É, eu vou falar pra ela que filhos não precisam de um país perfeito, de pais perfeitos, né? Eles precisam de pais presentes, seguros and pacientes. And I feel for that. Independent of the escolhas delays, independent of quality, that's what I feel, I feel amorable. I simply follow for that for me, that you enfrenti those problems with friends, that you seem a menina gentle, a mother amorosa, to ajude those people, and that you realize all those things, that you don't have to do, and you don't listen to the opinion of the others. Muitas vezes leva a gente para trás. I follow for that. I ask that the medo is very important, desde que ele não te paralise. I ask that the medo fees part of it. And the medo se prepared. That seems a person living alcance to what she crazy in the world dela sem prejudicar ninguém. Acho que isso é o mais importante, que ela seja sempre a pessoa que queira alcançar novos voos. Eu acho que eu sou uma pessoa muito ambiciosa, sabe? Sempre fui uma pessoa assim que me contentou com ah, deixa. Nunca fui acomodada, né? Então eu acho que é isso.

SPEAKER_01

E, Ana, pra gente encerrar, eu queria que você desse só um conselho. A gente deu um conselho pra Laura do futuro, adolescentes do futuro também. Mas eu queria que você desse um conselho pra uma mãe que tá aí nessa indecisão do Brasil. Vou, não vou, meu filho também é adolescente. Claro que, né, de novo, cada país é diferente, né? Imigrar para o Portugal é uma coisa, pro Canadá, outra, com adolescente, mas eu acho que tem conselhos que são bem-vindos de uma mãe que já passou pelo caminho das pedras ali, e que pode ser muito útil pra uma mãe que tá nessa indecisão por conta da adolescência. Então, se você puder dar um conselho.

SPEAKER_00

Claro, eu acho que migrar com adolescente não é fácil, né? Não vou romantizar, não é leve, muitas vezes, né? Como eu disse pra Laura, filhos não precisam de um país perfeito, eles precisam de pais presentes, seguros, pacientes, né? Se você é mãe e tá pensando em migrar, prepare seu filho emocionalmente. Converse sobre choques culturais, sobre bullying, sobre preconceito, porque não adianta a gente falar que não tem porque tem. E eu acho que esteja aí pronta por um período de adaptação, que é como você disse, para uns pode ser um mês, para outros pode ser um ano, para outros pode ser dois. Eu acho que a gente tem que ter isso em mente. Mas é o que eu falo sempre pra Laura, e penso nisso, né? Que a autoestima a gente sempre reconstrói. Que a força, a gente se desenvolve. Todo mundo fala, você é forte. Eu desenvolvi isso ao longo da vida e das minhas experiências. E a resiliência se aprende com o dia a dia. E eu acho que se você tem esse sonho, se você quer isso para os seus filhos, para a sua família, faça um planejamento, fecha os ouvidos e voe, né? E o que eu falo, o mesmo avião que te leva é o avião que te traz de volta. Então, assim, nós somos livres. Nós não somos de um país. Eu sempre penso assim. Não adianta você emigrar para Students United if you don't have a document for arriscar. I asked them compensa, principally when it involves criances. Aqui in Portugal tem, Canadá tem, Students Unidos tem. Basta você se preparar, pesquisar, tem tantos advogados de imigração that possession, but parte do processo. É não deixar ele te paralisar. E eu sou muito cristã, então eu acho que tem que colocar Deus acima de tudo, pedir para Deus quem acredita, também quem não acredita tá tudo bem, mas quem acredita em Deus para ele te dar um direcionamento e força, coragem para você prosseguir.

SPEAKER_01

Obrigada por acompanhar mais um episódio do Colo de Longe. Se essa conversa tocou seu coração, compartilhe com outras mães que também estão vivendo essa experiência fora do Brasil. Não esquece de seguir a gente no Instagram, arroba Colo de Longe. A gente se encontra no próximo episódio. Um beijo e até lá!