Conversations: Interpreting and Translating's Podcast

Season 2 Episode 2 - Ask NAATI March 2021, Part 3 of 4 - Certification Policy and Development Manager, Aurelie Sheehan and National Operations Manager, Michael Nemarich

March 26, 2021 Conversations: Interpreting and Translating
Conversations: Interpreting and Translating's Podcast
Season 2 Episode 2 - Ask NAATI March 2021, Part 3 of 4 - Certification Policy and Development Manager, Aurelie Sheehan and National Operations Manager, Michael Nemarich
Show Notes

NAATI and All Graduates have collaborated in an initiative that aims to provide information to practitioners directly from a NAATI representative. Every quarter, a panel of NAATI managers will answer questions that Interpreters and Translators have sent through using an online form. 

Questions will be picked at random and directed at the panel by Fatih at the end of each quarter.

Guest Bio: 

Ask NAATI March 2021, features Certification Policy and Development Manager, Aurelie Sheehan and National Operations Manager, Michael Nemarich on the panel.

List of Questions for Part 3:

-The number of years a practitioner in the workplace is not recognized in certification. For example, after 20 years at least one step up is fair.

-When will you change the name for the "Certified PROVISIONAL Interpreter" to "Paraprofessional" Interpreter as it used to be? Provisional is the most misleading and unsuitable denomination and it affects how we are perceived as interpreters. There is nothing "provisional" about me being an interpreter; have been doing it for over 25 years. 
The change in the name needs to be ASAP. 

-When will you lower your Re-certification fees? They were lowered for COVID. Please keep them at $99 or lower. Not higher. Interpreters are not very well paid. For as long as this is the case, please keep them as low as possible. Much appreciated. 

-Hi, any indication of when you may have testing for advanced translator level for Persian - English in the future? The old system used to have it and I am wondering if the new system will too. Cheers!

-If a person had done Diploma of Interpreting (certified) in the year 2015 & has been working as an Interpreter since the year 2012, could s/he sit for NAATI directly, instead of doing the competency tests. This is for the Tamil language.

-We know leaving the Interpreter for Interpreting Assignment and a patient in a closed room with a psychiatrist on Video link is against HEALTH AND SAFETY rules, unacceptable and risky.  but this is happening in some clinics. What you will do about it?

-In the next few months, I will be sitting for the NAATI CPI test. I have looked high and low for Greek prep courses and found absolutely nothing. So how does one prepare to study for the NAATI test? Do I concentrate on glossaries or dialogues? I have requested guidance from NAATI, RMIT, TAFE SA and AUSIT and have hit a brick wall. How would you best utilize the 15 minutes prep time before each part of the test?

-What is the failure rate of participants in NAATI testing? How many fail their first go? Second, go?

Your interest and support is greatly appreciated and we hope you will join us for our events throughout 2021 and onwards.

Don’t forget to visit our training website for more information and PD opportunities: https://www.conversations-interpretingandtranslating.com.au/w/