
Di hou creol - Podcast over Virgin Islands Dutch Creole
From about 1991 on I study the Dutch related Creole language Virgin Islands Dutch Creole. In this podcast I pay attention to texts, linguistic aspects of the language, history of the language, history of the study of the language and field work. Vanaf ongeveer 1991 bestudeer ik de aan het Nederlands gerelateerde creooltaal Virgin Islands Dutch Creole. In deze podcast besteed ik aandacht aan teksten, taalkundige aspecten, de geschiedenis van de taal, de geschiedenis van de bestudering van deze taal en aan het veldwerk dat gedaan is om deze taal beter te leren kennen.
Di hou creol - Podcast over Virgin Islands Dutch Creole
4. De oudste teksten in het Nederlands Creools van de Maagdeneilanden
•
Season 1
•
Episode 6
In de vorige aflevering konden we zien hoe het zat met de omstandigheden waaronder het Virgin Islands Dutch Creole kon ontstaan. Maar uit de periode tot 1736 hebben we geen snipper in deze taal. Wel wordt er in 1736 in een dagboek van een zendeling van de Evangelische Broedergemeente verwezen naar een mogelijke bijbelvertaling naar het 'Carriolsch', maar die was toen nog niet gelukt. Uit 1738 kennen we de oudste brief die door een tot slaaf gemaakte geschreven is, met daarin wat Creoolse kenmerken. De eerste echt Virgin Islands Dutch Creole teksten zijn in 1739 opgetekend en deze zijn in 1742 zelfs in druk verschenen. En zover ik weet, zijn dit zelfs de oudste gedrukte teksten in een Creooltaal.