五分钟中文 5 Minute Chinese

中文里的外来语:翻译的艺术 | Loanwords in Chinese: The Art of Translation

The Lone Mandarin Teacher Episode 176

Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.

0:00 | 4:55

📝 Summary / 简介 / 概要

English:
In this episode, I discuss how foreign words are integrated into Chinese—through transliteration, translation, and perfect combinations of both. I share translation examples like “coffee,” “computer,” and “bullying,” which many don’t realize is actually a foreign term. Join me for a quick exploration of loanwords translation.

中文:
这期节目里,我跟大家聊聊外来词是如何进入中文的:从音译、意译,到音意结合的完美翻译。我会举几个有趣的例子,比如“咖啡”“计算机”,最后还有“霸凌”,很多人可能不知道这个词其实来自外语。欢迎和我一起快速探索外来语翻译的奥妙。

日本語:
今回のエピソードでは、中国語に取り入れられた外来語についてお話しします。音を写す「音訳」、意味を訳す「意訳」、そしてその両方を完璧に組み合わせた翻訳例を紹介します。「コーヒー」「コンピューター」、そして最後に「いじめ(=霸凌)」という、実は外来語であることに気づかない方も多い例も取り上げます。外来語の翻訳の面白さを一緒に短く探索しましょう。

#Loanwords #ForeignWords #ChineseTranslation#中文翻译 #中文外来词 #翻译艺术  #外来语 #外来語翻訳 #中国語の外来語 #外来語 #중국어외래어 #외래어번역 #중국어번역 #언어와문화 #번역예술 #외래어 #중국어학습 #TừMượnTrongTiếngTrung #DịchThuậtNgoạiNgữ #TiếngTrung #VănHóaVàNgônNgữ #HọcTiếngTrung

Send us Fan Mail

Support the show

如果您喜欢我的播客,欢迎通过下方方式表达您的支持。您的支持对我来说是巨大的鼓励。但无论如何,我都很感激有您作为听众。能够每周与您分享几分钟的时光,对我来说是莫大的荣幸。❤️

If you enjoy my podcast, you’re welcome to show your support through the options below. Your support means a great deal to me and is a huge source of encouragement. But no matter what, I’m truly grateful to have you as a listener. It’s an honor to share a few minutes with you each week!❤️ 

☕💗 Buy Me a Coffee (One-time & Monthly Donation)

💖🎙️ Support This Podcast (Monthly Donation via Buzzsprout)

✨💬 Patreon Membership (Monthly Membership with Benefits)

由于空间限制,录音稿未放在描述栏,可在播客网站对应节目页面下查看。
Due to space constraints, the transcript is available on my podcast website under each episode.

❤️播客网址:Podcast Website (免费文稿 Free Transcript Available) 📝

If you have any questions, you can email me at TheLoneMandarinTeacher@outlook.com. 

#五分钟中文 #中文播客 #中国文化 #ChinesePodcast #LearnChinese #ChineseListening #中文听力 #中文练习 #中国語 #中国語リスニング #中国語聴解 #中国語学習 #HSK #汉语水平考试 #汉语学习 #中文学习 #中级汉语 #高级汉语 #自然中文 #AdvancedChinese #IntermediateChinese

开场介绍

 大家好,欢迎收听新一期的 5 分钟中文。
 5 分钟中文是一档每周更新的中文播客,用地道、自然的中文跟大家聊学习和生活中有意思的事。

今天的话题:中文中的外来语

 今天我想跟大家聊的话题是中文中的外来语。
 像许多其他语言一样,中文也借用了不少外国词汇。
 但与英语不同,中文是表意文字,所以外来语的翻译方式也不太一样。
 那么,中文是如何吸收这些外来词汇的呢?

音译:通过发音引入的词

首先,很多外来语是通过音译进入中文的。
音译就是根据外语原文的发音选择相似的汉字来表达。
例如,大家每天都用到的咖啡、巧克力这些词就是通过音译翻译过来的。
这里的汉字并不直接传达原词的意思,重要的是它们的发音与原文相似。
在音译的过程中,一般会选择一些发音接近,而且含义中性或者积极的汉字,而避免使用带有负面意义的字。

意译:翻译词义而非发音

除了音译,还有一种常见的外来语翻译方式,就是意译。
意译就是把外来词的意思翻译成中文,而不关注发音。
例如,computer 被翻译成计算机,计算是 calculate,compute;机是机器的意思,所以合起来就是计算的机器。
意译是通过翻译原文的意思,而不是发音来传达外来语的含义。
这个方法的好处就是,能够保留更多原词的词意,让人能更加容易地理解它的意思。

音译 + 意译:翻译的艺术
不过,我觉得最有翻译艺术感的,就是音译和意译的完美结合。
这样的翻译,不仅保留了原文的精髓,也展现出翻译者的功底。

我其实在之前的节目中聊过外国品牌的中文翻译。
很多品牌的中文名字,既有音译又有意译,结合得非常完美。
大家有兴趣的话,可以回听第 100 期和 101 期。

再比如“霸凌”这个词,很多人以为它是中文词汇,但它其实来自英语的 bullying。
 “霸”有支配和控制的意思,“凌”有压制和侮辱的意思。
 这个翻译既保留了原词的音,又准确地传达了原词的意。
 这样完美的翻译让人以为它是中国词。

欢迎分享
其实,关于外来语可以展开讨论的内容很多。
我也很想听听大家对自己国家中外来语的使用方法和看法。
欢迎大家留言或者来信分享。

结语
如果大家觉得《5 分钟中文》对您学习有帮助,
请您帮我订阅、分享、转发,让它能帮助更多的人。
如果您有什么想听的话题,也欢迎您告诉我。
感谢您的收听,我们下期再见。