The Complete Interpreter

Starting simultaneous? 5 bad habits to avoid

February 05, 2024 Sophie Llewellyn Smith Season 3
The Complete Interpreter
Starting simultaneous? 5 bad habits to avoid
Show Notes Chapter Markers

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.

Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just an interpreting or translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of language, and marketing.

This episode is for those of you who have just begun simultaneous. There are a few habits or approaches that I think it's best NOT to fall into.  See if you agree!

1. too short a décalage
2. trying to say EVERYTHING
3. sticking exactly to the sentence structure and word order of the original
4. 'translating'
5. not having a pure client


Let me know what you'd like me to talk about next!

Sophie (aka The Interpreting Coach)



Support the Show.

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/

Or email me at info@theinterpretingcoach.com

Intro
Common problems in simultaneous (esp. for retourists)
Bad habit 1: short décalage
Bad habit 2: trying to say everything
Bad habit 3: sticking to the SL sentence structure + word order
Bad habit 4: 'translating' the original
Bad habit 5: not having a pure client
Summary: be a swan, not a parrot
Images to help understand simultaneous
Outro