ATA SPD's Podcast
ATA SPD's Podcast
EPISODIO 29 DEL PÓDCAST DE LA SPD – ENTREVISTA A KAREN BORGENHEIMER
Use Left/Right to seek, Home/End to jump to start or end. Hold shift to jump forward or backward.
En este episodio del pódcast, Marco Díaz, miembro del comité del podcast de la SPD, conversa con Karen Borgenheimer, directora del programa de Traducción e Interpretación en la Florida International University (FIU), intérprete y traductora jurada con amplia experiencia internacional.
Karen comparte su trayectoria profesional y académica en Estados Unidos y España, así como su trabajo al frente de Intérprete Translation L.C. en Miami. Ella resalta la importancia de dominar ambas lenguas de trabajo, ampliar el vocabulario especializado y practicar los tres modos de interpretación: traducción a la vista, consecutiva y simultánea. También subraya la relevancia de la ética profesional, la resiliencia y la humildad para crecer en la profesión.
La conversación analiza las diferencias entre intérpretes en Estados Unidos y España, especialmente en el ámbito jurídico, desde la certificación y la ética hasta la vestimenta en los juzgados. Karen recomienda a los intérpretes novatos buscar mentores, desarrollar habilidades biculturales —idealmente viviendo en el extranjero— y familiarizarse con los procedimientos legales y médicos.
Además, presenta su programa de desarrollo profesional para intérpretes jurados en España y anima a combinar interpretación y traducción para ampliar las oportunidades laborales. Destaca que la adaptabilidad y la actualización constante son esenciales para satisfacer las demandas del mercado actual.
Con esta entrevista, el pódcast ofrece contenido valioso a estudiantes, intérpretes y traductores, reforzando su compromiso con la formación continua y la excelencia profesional.
¡Gracias por escucharnos!
Música: “On The Beach” por JuliusH.
Fuente: pixabay