
ATA SPD's Podcast
ATA SPD's Podcast
EPISODIO 29 DEL PÓDCAST DE LA SPD – ENTREVISTA A KAREN BORGENHEIMER
En este episodio del pódcast, Marco Díaz, miembro del comité del podcast de la SPD, conversa con Karen Borgenheimer, directora del programa de Traducción e Interpretación en la Florida International University (FIU), intérprete y traductora jurada con amplia experiencia internacional.
Karen comparte su trayectoria profesional y académica en Estados Unidos y España, así como su trabajo al frente de Intérprete Translation L.C. en Miami. Ella resalta la importancia de dominar ambas lenguas de trabajo, ampliar el vocabulario especializado y practicar los tres modos de interpretación: traducción a la vista, consecutiva y simultánea. También subraya la relevancia de la ética profesional, la resiliencia y la humildad para crecer en la profesión.
La conversación analiza las diferencias entre intérpretes en Estados Unidos y España, especialmente en el ámbito jurídico, desde la certificación y la ética hasta la vestimenta en los juzgados. Karen recomienda a los intérpretes novatos buscar mentores, desarrollar habilidades biculturales —idealmente viviendo en el extranjero— y familiarizarse con los procedimientos legales y médicos.
Además, presenta su programa de desarrollo profesional para intérpretes jurados en España y anima a combinar interpretación y traducción para ampliar las oportunidades laborales. Destaca que la adaptabilidad y la actualización constante son esenciales para satisfacer las demandas del mercado actual.
Con esta entrevista, el pódcast ofrece contenido valioso a estudiantes, intérpretes y traductores, reforzando su compromiso con la formación continua y la excelencia profesional.
¡Gracias por escucharnos!
Música: “On The Beach” por JuliusH.
Fuente: pixabay