ATA SPD's Podcast

EPISODIO 29 DEL PÓDCAST DE LA SPD – ENTREVISTA A KAREN BORGENHEIMER

ATA SPD PODCAST Season 7 Episode 29

En este episodio del pódcast, Marco Díaz, miembro del comité del podcast de la SPD,  conversa con Karen Borgenheimer, directora del programa de Traducción e Interpretación en la Florida International University (FIU), intérprete y traductora jurada con amplia experiencia internacional. 

Karen comparte su trayectoria profesional y académica en Estados Unidos y España, así como su trabajo al frente de Intérprete Translation L.C. en Miami. Ella resalta la importancia de dominar ambas lenguas de trabajo, ampliar el vocabulario especializado y practicar los tres modos de interpretación: traducción a la vista, consecutiva y simultánea. También subraya la relevancia de la ética profesional, la resiliencia y la humildad para crecer en la profesión. 

La conversación analiza las diferencias entre intérpretes en Estados Unidos y España, especialmente en el ámbito jurídico, desde la certificación y la ética hasta la vestimenta en los juzgados. Karen recomienda a los intérpretes novatos buscar mentores, desarrollar habilidades biculturales —idealmente viviendo en el extranjero— y familiarizarse con los procedimientos legales y médicos. 

Además, presenta su programa de desarrollo profesional para intérpretes jurados en España y anima a combinar interpretación y traducción para ampliar las oportunidades laborales. Destaca que la adaptabilidad y la actualización constante son esenciales para satisfacer las demandas del mercado actual. 

Con esta entrevista, el pódcast ofrece contenido valioso a estudiantes, intérpretes y traductores, reforzando su compromiso con la formación continua y la excelencia profesional. 

¡Gracias por escucharnos! 

 

Música: “On The Beach” por JuliusH. 

Fuente: pixabay