听俩北京姑娘闲聊

27: 死要面子活受罪:中国人的“面子”文化到底值不值?Saving Face at All Costs: Is It Worth the Pain? (B2)

Annie&Kerin

In Chinese culture, “saving face” is a powerful concept that influences many life decisions—from marriage to buying a house. But is it really worth the emotional and financial stress? In this video, we talk about what “face” really means, how it shapes behaviour, and whether it's time to rethink this tradition. Let me know your thoughts in the comments!
在中国文化中,“面子”几乎无处不在。不管是结婚、生孩子、买房买车,很多决定都是为了给自己或家人“争面子”。但这种“死要面子活受罪”的现象,也让不少人感到压力山大。在本期视频中,我们来聊聊“面子”到底是怎么回事?它的好处和坏处各是什么?你怎么看?欢迎留言讨论!

中文词汇 英文翻译
面子 Face / Saving face
虚荣 Vanity
社会压力 Social pressure
攀比 Comparison
体面 Dignified
自尊 Self-esteem
炫耀 Show off
家庭荣誉 Family honour
羞耻 Shame
外在评价 External judgment
自我牺牲 Self-sacrifice
社交形象 Social image
舆论 Public opinion
表面风光 Superficial success
内心痛苦 Inner struggle

Support the show

Follow us on Youtube: 听俩北京姑娘闲聊UCVBf2Zflj4WabkdCvEAFWew