
Jezikast
Jezikast
Jezikast 06: Prevajalsko življenje na Baliju
V prvi oddaji v novem letu se vsaj virtualno podajamo na potovanje: z Balija se nam oglaša Ana Mestek, ustanoviteljica skupine Prevajalci, na pomoč. Ana se je pred dvema letoma odločila, da bo časovni pritisk prevajalskih rokov vsaj deloma zamenjala s pritiskom v potapljaških jeklenkah - z možem sta kupila potapljaški center v Pemuteranu. Njen delovni ritem se je nekoliko spremenil, kako je prišlo do tega in kako si je zorganizirala prevajalsko življenje, pa boste slišali v oddaji.
Potapljaški center Easy Divers (na Instagramu in Facebooku: easydivers.bali)
Prevajalci, na pomoč - pogovor oz. prva epizoda Jezikasta
Skupina Prevajalci, na pomoč na Facebooku
Skupina Things translators nevers say na Facebooku
Ana Mestek je s prevajanjem že med študijem, resneje pa se ga je lotila okoli leta 2010. Nekako naravno je prešlo. Najprej z avtorskimi pogodbami, potem pa s.p. Večinoma prevaja navodila za uporabo, televizijske oglase in pravo. Je bolj tehnično naravnana, ampak včasih se loti tudi kakšnega lažjega leposlovja, predvsem za otroke - za dušo. Pred dvema letoma je pisarno z računalnikom preselila na Bali.
*Glasba v uvodni špici: Dave Miles, Get the Groove, Zapsplat*